october-2011
october-2011
october-2011
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NORTE / NORTH<br />
34<br />
TORREÓN<br />
POR ALEJANDRO ANAYA<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
TEATRO NAZAS<br />
Cepeda 155 Sur<br />
Centro Histórico<br />
teatronazas.com.mx<br />
Hace más de medio siglo abrió<br />
sus puertas este cine que por<br />
muchos años fue el hogar de los<br />
admiradores de Clark Gable, Mario<br />
Moreno “Cantinflas”, Pedro Infante<br />
y otras estrellas que día con día<br />
entretenían a los laguneros con sus<br />
filmes. Cincuenta años más tarde,<br />
el Nazas se ha convertido en uno<br />
de los más modernos teatros del<br />
país. // This theater opened pened its<br />
doors over half a century tury<br />
ago. For many years,<br />
it was home to fans<br />
of Clark Gable,<br />
Mario Moreno,<br />
“Cantinflas” and<br />
Pedro Infante<br />
among other great<br />
stars. Fifty years<br />
later, the Nazas<br />
theater was converted d<br />
into one of the most<br />
modern facilities in the he state.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
LA ALHAMBRA<br />
Independencia 1798 Ote.<br />
Tel. (871) 722 2045<br />
Con una de las comunidades árabes<br />
más grandes del país, no es extraño<br />
OCTUBRE-NOVIEMBRE <strong>2011</strong><br />
que la calidad de la comida de este<br />
tipo sea exquisita en Torreón. La<br />
Alhambra ofrece una verdadera<br />
oportunidad para disfrutar<br />
auténticas delicias tradicionales<br />
preparadas por familias libanesas.<br />
// Sporting one of the largest Arab<br />
communities in the country, it’s no<br />
wonder that the quality of the cuisine<br />
in Torreon is of the highest caliber.<br />
La Alhambra offers a true taste of<br />
authentic delicacies prepared by<br />
Lebanese families.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
INTERMALL LAGUNA<br />
Calzada José Vasconcelos<br />
1955<br />
Tel. Tel (871) 757 3232<br />
intermall.com.mx<br />
in<br />
Este E centro<br />
comercial c se<br />
diferencia d de otras<br />
plazas p porque<br />
cuenta cu con una<br />
pista pis de hielo,<br />
juegos jueg ju para niños,<br />
una amplia am<br />
selección<br />
de restaurantes, restaura aur salas de<br />
cine con pantalla IMAX y hasta<br />
un hotel con un pequeño green<br />
para practicar golf. Una práctica y<br />
divertida opción para las familias<br />
que más que comprar, quieren<br />
pasar un rato agradable. // This<br />
mall distinguishes itself from others<br />
with their ice rink, gaming area for<br />
GALERÍA DE SONIDOS<br />
El oído es uno de los sentidos más sensibles que vale la pena<br />
poner en práctica más conscientemente al viajar. Haga una pausa<br />
y escuche a su alrededor. Cada sonido es un pequeño viaje.<br />
El zumbido<br />
electrizante<br />
de los grillos<br />
en la Sierra<br />
Tarahumara.<br />
La trayectoria<br />
del viento<br />
soplando en<br />
el bosque de<br />
Mazamitla,<br />
Jalisco.<br />
El burbujeo<br />
del agua<br />
jugando en<br />
la cascada<br />
Cola de<br />
Caballo en<br />
Monterrey.<br />
children, wide array of restaurants,<br />
IMAX theater and even their own<br />
hotel with putting green. It’s<br />
practical and fun option for families<br />
who want to shop and play.<br />
DÍA VIVA/DAY TRIP<br />
MONTEBELLO<br />
Carr. Mieleras km 1.5<br />
Tel. (871) 729 8800<br />
Diseñado por David Fleming, este<br />
hermoso campo de golf cuenta<br />
con siete lagos y cinco cascadas<br />
y una vista panorámica natural<br />
del desierto. Su innovador diseño<br />
brinda al golfista la oportunidad<br />
de seleccionar el grado de<br />
dificultad dependiendo de las<br />
rutas alternativas que elija. // This<br />
beautiful golf course, designed<br />
by David Fleming, features seven<br />
lakes and five waterfalls as well as a<br />
panoramic view of the desert sands.<br />
Its innovative design gives golfers<br />
an opportunity to choose the level of<br />
difficulty depending on which set of<br />
holes they select.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
SANDWICH SUSHI BAR<br />
Blvd. Independencia 1856<br />
Tel. (871) 204 1099<br />
Su nombre puede confundir a<br />
los visitantes, pero su concepto<br />
definitivamente no, ya que desde<br />
que se pone un pie en el Sandwich,<br />
la ambientación japonesa y las<br />
deliciosas bebidas de la casa<br />
lo hacen a uno estar seguro de<br />
que es diferente al resto de los<br />
restaurantes bar de cocina japonesa<br />
en la localidad. // Although its name<br />
may confuse patrons, the concept<br />
definitely won’t. As soon as you step<br />
foot into Sandwich, the Japanese<br />
atmosphere and delicious house<br />
drinks will assure you that this<br />
place is different from other area<br />
restaurants serving Japanese food.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
Una versión contemporánea de la<br />
obra de Carl Orff será presentada el<br />
6 de octubre en el Teatro Nazas por<br />
el bailarín de origen argentino Iñaki<br />
Urlezaga. // A modern spin on the<br />
Carl Orff work will be presented on<br />
October 6th at the Nazas Theater by<br />
Argentine dancer Inaki Urlezaga.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
Debajo del centro de la ciudad de<br />
Torreón se descubrieron antiguos<br />
túneles que han sido restaurados<br />
para crear lo que hoy se conoce<br />
como El Canal de la Perla, el cual<br />
fue parte de un sistema de irrigación<br />
y hoy funge como paseo cultural.<br />
// Ancient tunnels that run beneath<br />
the city center have been restored<br />
to create what is now known as El<br />
Canal de la Perla (The Pearl Channel).<br />
La respiración<br />
debajo del agua<br />
en el mundo<br />
submarino de<br />
Xcaret.<br />
Las trompetas<br />
despertando<br />
la energía del<br />
Tepozteco.<br />
Hearing is often underappreciated by travelers. Explore it more consciously this trip. Slow down and listen to your surroundings. Each sound is unique.<br />
CPTM/ RICARDO ESPINOSA REO