october-2011
october-2011
october-2011
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CENTRAL / CENTRAL<br />
42<br />
La charrería, considerada como el único deporte nacional,<br />
es también un espectáculo lleno de tradiciones, música y<br />
color. En 1919 se formó la primera agrupación de charros<br />
en Jalisco y, desde entonces, se llevan a cabo contiendas<br />
amistosas con otras agrupaciones del país. Aquí le adelantamos<br />
las faenas del campo que podrá presenciar en su próxima<br />
visita a alguno de los lienzos charros de Guadalajara.<br />
The charreria (Mexican horsemanship)—the country’s only national<br />
sport—is a show full of tradition, music and color. In 1919, the first<br />
group of charros (horsemen) was formed in Jalisco. Since then,<br />
several friendly competitions have been organized against other<br />
charros in Mexico. Here are the different feats you may see when<br />
you visit a lienzo charro (Mexican rodeo) in Guadalajara.<br />
OCTUBRE-NOVIEMBRE <strong>2011</strong><br />
GUADALAJARA<br />
POR KARELIA ALBA<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
ANDADOR 20 DE NOVIEMBRE<br />
Centro Histórico de Zapopan<br />
Los amantes de los recorridos al aire<br />
libre se enamorarán de este andador<br />
cultural. El paseo puede disfrutarse<br />
plenamente ya sea de día o de noche,<br />
y comunica el arco principal p de<br />
Zapopan con la Basílica. ca.<br />
Abarca una zona<br />
en la que durante<br />
toda la semana<br />
se organizan<br />
actividades en<br />
sus bares, cafés,<br />
restaurantes,<br />
galerías y, desde<br />
luego, el MAZ<br />
(Museo de Arte de<br />
Zapopan). // This trail l is<br />
perfect for fans of the e great<br />
outdoors. Enjoy a long ng walk from<br />
the main arch of Zapopan to the<br />
Basilica at any time of day. The area<br />
also has several activities going on<br />
in the local bars, cafes, restaurants,<br />
galleries and even at the Art<br />
Museum of Zapopan.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
LA PANINOTECA, VINO & CUCINA<br />
Miguel de Cervantes Saavedra 111<br />
Tel. (33) 3616 0412<br />
Los acentos de la cocina<br />
mediterránea se apoderan de este<br />
pequeño espacio que ha cautivado<br />
a los habitantes de la ciudad con<br />
su menú, que por más casual que<br />
parezca, resulta ser una sorpresa<br />
para el paladar. En este lugar se<br />
puede disfrutar de un carpaccio de<br />
pulpo o un costillar de cordero a<br />
las finas hierbas con tapenade de<br />
menta. Si apetece algo más sencillo,<br />
pruebe uno de los paninos que son<br />
la especialidad del lugar. // There’s<br />
no shortage of Mediterranean-cuisine<br />
options at this small restaurant.<br />
Though the menu is seemingly<br />
standard, the food here is sure to<br />
surprise your taste buds. Enjoy<br />
an octopus carpaccio or a rack of<br />
lamb with fine herbs. Or, if you want<br />
something more simple, try one of<br />
their panini specials.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
PLAZA CIUDADELA<br />
Av. Patria esq. Av. Moctezuma<br />
Zapopan, Jalisco<br />
Esta plaza es un complejo comercial<br />
que alberga más de 250 locales<br />
como Best Buy y The Home<br />
Store, además de salas de cine,<br />
supermercado y muchas opciones<br />
para los amantes del shopping a<br />
buen precio. // Plaza Ciudadela is a<br />
shopping complex that houses over<br />
250 shops including Best Buy, The<br />
Home Store, a cinema, supermarket,<br />
and many other options for those<br />
who enjoy finding a good deal. This<br />
is a bargain hunter haven.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
LA CUNA DEL TEQUILA<br />
Amatitán, Jalisco<br />
amatitan.gob.mx<br />
En esta pequeña población inicia<br />
la Ruta del Tequila en la que es<br />
posible visitar pequeñas fábricas<br />
de tequila q artesanal como la<br />
Ex Hacienda Hacien San José, El<br />
Refugio Refug y la Casa de<br />
Tequila Teq Herradura. La<br />
última últ semana del<br />
mes m de noviembre<br />
se s llevará a<br />
cabo c el Festival<br />
Mundial M de los<br />
Globos, G uno de los<br />
principales pri atractivos<br />
turísticos turís durante<br />
esta temporada. te // The<br />
Tequila Path P starts out in<br />
this tiny town, town where w you can<br />
visit small artisan tequila factories<br />
like Hacienda San Jose, El Refugio<br />
and the Casa de Tequila Herradura.<br />
On the last week of November, the<br />
World Festival of Balloons will also<br />
be held in Amatitlan.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
LA NACIONAL<br />
Av. Chapultepec 215<br />
Tel. (33) 3827 3090<br />
Este hotspot es una combinación de<br />
lounge, bar y café con un ambiente<br />
relajado y buena decoración. En<br />
su menú de bebidas se pueden<br />
encontrar martinis secos y una<br />
buena selección de vinos o cervezas.<br />
La música es de tipo electrónica.<br />
// This hotspot is a combination<br />
of lounge, bar and cafe. The drink<br />
menu offers dry martinis and a good<br />
selection of wine and beer, which<br />
compliment the relaxed atmosphere<br />
and electronic beats.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
La oportunidad de apoyar a los<br />
atletas mexicanos en los Juegos<br />
Panamericanos Guadalajara <strong>2011</strong>,<br />
del 14 al 30 de octubre en diferentes<br />
recintos deportivos de la ciudad. //<br />
Support Mexico’s most talented<br />
athletes at the <strong>2011</strong> Pan American<br />
Games, which run from October<br />
14-30 in different sports venues<br />
around the city.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
Por la Calzada Independencia alguna<br />
vez corrió el cauce del río San Juan<br />
de Dios. En 1910 fue entubado para<br />
construir una avenida en honor<br />
al presidente Porfirio Díaz. // The<br />
San Juan de Dios River once ran<br />
along the area that’s now known<br />
as Calzada Independencia Avenue.<br />
In 1910, it was completely drained.<br />
Construction workers transformed<br />
the strip into an avenue dedicated to<br />
then-president Porfirio Diaz.