october-2011
october-2011
october-2011
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CENTRAL / CENTRAL<br />
50<br />
MÉXICO, D.F.<br />
POR JESSICA CANALES<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
MUSEO FRIDA KAHLO<br />
museofridakahlo.org.mx<br />
Londres 247<br />
Tel. (55) 5554 5599<br />
La Casa Azul es uno de los sitios<br />
más emblemáticos del arte<br />
mexicano pues en ella nació y murió<br />
la gran artista mexicana ana<br />
Frida Kahlo. Ubicada en<br />
Coyoacán, la casona<br />
de la familia Kahlo<br />
fue convertida en<br />
museo en 1958.<br />
// La Casa Azul<br />
(The Blue House)<br />
is one of the<br />
most emblematic<br />
sites of Mexican<br />
art, since it’s where<br />
the great artist Frida<br />
Kahlo was born and died.<br />
Located in Coyoacan, the Kahlo<br />
family house was converted into a<br />
museum in 1958.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
TAMALES EMPORIO<br />
Álvaro Obregón 154<br />
Col. Roma<br />
tamales.com.mx<br />
Tel. (55) 5574 2078<br />
Cada zona geográfica del país es<br />
experta en tamales, pero en cada<br />
una de ellas se elaboran de distinta<br />
manera. Desde 1960, en Tamales<br />
Emporio se encuentran todos los<br />
tipos de tamal que se elaboran en<br />
México, además de variedades de<br />
deliciosos atoles. // Every region<br />
of Mexico is proficient at making<br />
tamales, but each has its own<br />
distinctive style. Since 1960, Tamales<br />
Emporio has housed tamales of<br />
several different regional styles.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
TIENDA FONART<br />
Av. Juárez 89<br />
Tel. (55) 5521 0171<br />
fonart.gob.mx<br />
Esta tienda está muy cerca del<br />
Palacio de Bellas Artes, en el<br />
Centro Histórico. En el lugar pueden<br />
conseguirse artesanías como<br />
hamacas guerrerenses, ollas de<br />
mole negro de Oaxaca, o bien,<br />
petates tarahumaras de Chihuahua.<br />
// This crafts store is close to the<br />
Palacio de Bellas Artes (Palace<br />
of Fine Arts) right in the center of<br />
downtown. Handmade hammocks,<br />
pots, backpacks and so much more<br />
can be found here.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
LA MARQUESA<br />
Carretera México-Toluca<br />
Este parque recreativo es el punto<br />
de encuentro de los capitalinos que<br />
gustan de hacer actividades al aire<br />
libre. En las faldas de la montaña se<br />
OCTUBRE-NOVIEMBRE <strong>2011</strong><br />
pueden rentar motocicletas, jugar<br />
gotcha, pescar, comer quesadillas<br />
o conejo asado. Hay vuelo de<br />
papalotes y deportes de todo tipo. Es<br />
un espacio libre de contaminación a<br />
escasos 30 minutos del D.F. El clima<br />
es un poco más frío que en la ciudad,<br />
por lo que se recomienda ir abrigado.<br />
// This recreational park is a popular<br />
meeting place p for locals that<br />
love outdoor o activities.<br />
At the t base of the<br />
mountain, m visitors<br />
can c rent bikes, go<br />
fishing, fly kites,<br />
play sports or eat<br />
freshly-cooked<br />
quesedillas. This<br />
large pollution-free<br />
space s is just 30<br />
minutes mi from the<br />
city. Since the climate<br />
is slightly slightl cooler than the<br />
city’s, we recommend bringing<br />
an extra layer along.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
JASO<br />
Newton 88, Polanco<br />
Tel. (55) 5545 7476<br />
jaso.com.mx<br />
Relájese en el bar de este acogedor<br />
restaurante para comenzar bien la<br />
noche y pruebe el martini de uva<br />
concord mientras escucha la música<br />
seleccionada por el DJ neoyorkino<br />
Timka. Y ya que está ahí, no se<br />
pierda los ravioles de fois gras con<br />
salsa de trufa negra, frambuesas,<br />
ralladura de chocolate y láminas de<br />
queso parmesano. // Stop by this<br />
cozy restaurant to unwind after a<br />
long day. Try out the foie gras ravioli<br />
topped with black truffle sauce,<br />
wild berries, grated chocolate and<br />
Parmesan cheese. Wash it all down<br />
with a concorde grape martini while<br />
DJ Timka spins electro beats.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
El 6º Festival Internacional de<br />
Cine Documental de la Ciudad de<br />
México, del 29 de septiembre al 9<br />
de octubre, el cual busca difundir,<br />
promover y proyectar lo mejor del<br />
cine documental. docsdf.com // From<br />
September 29 to October 9, The<br />
6th International Documentary Film<br />
Festival of Mexico City promotes<br />
the best of documentary filmmaking<br />
from around the world.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
La Torre Latinoamericana cuenta<br />
con un mirador en el piso 45. Pero lo<br />
que sólo los citadinos saben es que<br />
al estar cerca de ella, las señales<br />
de frecuencia modulada se pierden.<br />
// The Latin American Tower has a<br />
viewpoint from the 45th floor. But<br />
only urbanites know that when close<br />
to it, modulated frequency signals<br />
are lost. That means no phone calls.<br />
PUERTO VALLARTA<br />
POR DAVID MARTÍNEZ<br />
ANDANZAS/ACTIVIDADES<br />
ISLA DE MEXCALTITLÁN<br />
Carr. hacia Mexcaltitlán<br />
Embarcadero La Batanga<br />
Se supone que en esta isla<br />
estaba Aztlán, el lugar de donde<br />
eran originarios los mexicas. Su<br />
principal atractivo turístico radica<br />
en sus casas de colores y que en la<br />
temporada de lluvias sus calles se<br />
inundan, por lo que la isla puede ser<br />
recorrida en canoas. // Many believe<br />
this area was once known as Aztlan,<br />
home of the Aztecs. Now, the area<br />
mostly attracts for tourists because<br />
of its colorful architecture. During<br />
the rain season, the island’s streets<br />
are temporarily flooded, allowing<br />
visitors to explore streets by canoe.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
LA ALBUFERA<br />
Aquiles Serdán 242<br />
Col. Emiliano Zapata<br />
Tel. (322) 293 5530<br />
Pocos platos simbolizan el sabor<br />
del mar como la paella marinera, un<br />
platillo que comenzó siendo humilde<br />
y que ahora combina los cuatro<br />
elementos de la cocina (mariscos,<br />
cereales, carnes y verduras). No<br />
se vaya de Vallarta sin probar la<br />
paella en este restaurante. // Few<br />
dishes capture the unique blend of<br />
tastes like paella. This humble dish<br />
has evolved over time and now<br />
combines seafood, cereals, meats<br />
and vegetables. Don’t leave Vallarta<br />
without sampling this specialty food.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
DESTILERÍA HACIENDA DA<br />
DOÑA ENGRACIA<br />
Carr. Ixtapa-Las<br />
Palmas, Km 10<br />
La Desembocada<br />
Tel. (322) 281<br />
2842<br />
Ya que está<br />
en la tierra del<br />
tequila, no deje de<br />
visitar esta hacienda a<br />
para aprender cómo<br />
se produce la bebida a<br />
tradicional de Jalisco y pueda d elegir l i<br />
la cosecha que más le agrade.<br />
Además de conocer los cuatro tipos<br />
de tequila (el blanco, el reposado, el<br />
añejo y el premium añejo) aprenderá<br />
que el buen tequila es aquel que<br />
se puede sorber, no tomarse de un<br />
sólo golpe. Los alrededores de la<br />
hacienda son ideales para pescar<br />
y montar a caballo con la familia.<br />
// Want to learn how tequila is<br />
produced from scratch and then<br />
buy your favorite bottle? Here,<br />
visitors are introduced to the four<br />
types of tequila (white, reposado,<br />
añejo and premium añejo) and will<br />
learn that good tequila is one that<br />
can be sipped, not to gulped down.<br />
Plus, the Hacienda’s surroundings<br />
are ideal for fishing and horseback<br />
riding with the family.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
PLAYA PUNTA MITA<br />
Carr. 200, km 22 al oeste de<br />
Bucerías<br />
Situada en el punto de quiebre de<br />
la Bahía de Banderas, ya sobre el<br />
estado de Nayarit, Punta Mita es un<br />
sitio paradisiaco. Desde ahí puede<br />
emprenderse un paseo en lancha<br />
hacia algunos islotes en los que<br />
se encuentran bellos ejemplares<br />
de aves marinas, o bien, se puede<br />
practicar la pesca deportiva y<br />
capturar un pez vela, un dorado, un<br />
marlin o un robalo. // Located at the<br />
turning point of Banderas Bay in the<br />
state of Nayarit is Punta de Mita.<br />
Launch from this point and take a<br />
boat ride to neighboring islands. On<br />
the way, observe marine birds or go<br />
fishing for candle fish, dolphin fish,<br />
marlin or bass.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
J&B SALSA CLUB<br />
Av. Francisco Medina Ascencio 2043<br />
Tel. (322) 224 4616<br />
Aunque no es propiamente un club<br />
de salsa, como lo indica su nombre,<br />
a este lugar sí se le conoce por tener<br />
la mejor pista de baile para música<br />
tropical en Puerto Vallarta. El local<br />
programa de 40 a 60 minutos donde<br />
se alterna salsa, cha cha cha, son,<br />
cumbia, merengue. De vez en cuando<br />
ponen canciones pop en español<br />
de los setenta y ochenta. // While<br />
it’s not actually a salsa club, as its<br />
name implies, p , J&B is the best<br />
dance flo floor for tropical<br />
music<br />
in Puerto Vallarta.<br />
Eve Every 40-60 minutes,<br />
the th DJs alternate<br />
between b salsa, cha<br />
cha c cha, cumbia<br />
and a merengue.<br />
They T occasionally<br />
mix m in some Top 40<br />
or Latin pop songs<br />
from the seventies and<br />
eighties, eightie too.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
El Festival Gourmet de Puerto<br />
Vallarta, un evento que se celebra<br />
cada año en el mes de noviembre.<br />
// Every November, the annual<br />
Puerto Vallarta Gourmet Festival is<br />
celebrated throughout the city .<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
Luego de ser llamada Las Peñas,<br />
a partir de 1918 Puerto Vallarta<br />
se denominó así en memoria del<br />
gobernador jaliciense Ignacio L.<br />
Vallarta. // In 1918, the town known<br />
as Las Peñas was renamed Puerto<br />
Vallarta in honor of the Jalisco’s<br />
governor Ignacio L. Vallarta.