24.04.2013 Views

october-2011

october-2011

october-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL<br />

78<br />

Con su arte culinario, Carlos se ha convertido en embajador<br />

de México en Chicago. En julio pasado fue invitado a la Segunda<br />

Muestra Anual Experience México, muestra gastronómica presentada<br />

por el Consejo de Promoción Turística de México en Estados<br />

Unidos. En el barrio de West Town, tan diverso en población y<br />

en gastronomía, Mexique se distingue por su buena cocina y por<br />

mostrar otra faceta de México. Gaytán siempre pone el ejemplo en<br />

su restaurante. No es extraño que, a pesar de ser el propietario y<br />

chef, se le vea barriendo, lavando platos o yendo él mismo a “hacer<br />

el mandado”.“Tengo que mostrar a mis empleados la actitud<br />

que quiero que tengan. Es importante que un líder siempre sea el<br />

ejemplo y que trabaje igual o más que el resto del equipo”.<br />

Mexique<br />

1529 W. Chicago Ave.<br />

Tel. (312) 850 0288<br />

mexiquechicago.com<br />

Innovation, risk-taking and a positive attitude have always led<br />

Mexican chef Carlos Gaytan to success. At his restaurant Mexique,<br />

located in Chicago’s West Town, he’s become an ambassador<br />

of his native country’s cuisine. Both Gaytan’s enthusiasm and<br />

passion for food have been vital to the growth of his restaurant.<br />

Born in Mexico, the chef emigrated to America when he was just 20<br />

years old. Although he’d studied computer systems, after working<br />

as a dishwasher in several Chicago restaurants, he connected<br />

with his first love—food. With an incessant work ethic, Gaytan<br />

eventually moved from the sink to the kitchen: Propelled by his<br />

voracious appetite for knowledge, Gaytan observed every detail<br />

of the business. At Mexique, the renown chef combines Mexican<br />

cuisine with French techniques. “In Chicago we have many Mexican<br />

restaurants that have the same style, and people get used to<br />

the same menu. People love innovation, especially in a city like<br />

Chicago where we have so much variety in terms of food,” he says.<br />

Among all the Mexican restaurants in Chicago, Mexique remains<br />

distinguished for its exceptional cuisine. Despite his success, Gaytan<br />

continues to lead by example at his restaurant: It’s not uncommon to<br />

find him sweeping, washing dishes or going to the market himself.<br />

“It’s important that a leader sets the example,” he says.” “[Leaders<br />

should] work as hard, if not harder, than the rest of the team.”<br />

OCTUBRE-NOVIEMBRE <strong>2011</strong><br />

CHICAGO<br />

POR JOSÉ LUIS BENAVIDES<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

MUSEUM OF SCIENCE AND<br />

INDUSTRY<br />

57th Street y Lake Shore Drive<br />

Tel. (773) 684 1414<br />

msichicago.org<br />

¿Se ha preguntado qué hace a una<br />

tormenta girar? En este museo se<br />

podrán encontrar respuestas a<br />

diversas inquietudes científicas.<br />

“Tormentas de ciencia” es<br />

una exposición que aborda las<br />

causas, efectos y química de siete<br />

fenómenos naturales. // Ever wonder<br />

what makes a storm swirl? You’ll find<br />

the answer to all of your scientific<br />

questions here. Science Storms is<br />

an exhibit that examines the cause,<br />

effects and chemistry of seven<br />

different natural phenomena.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

LOU MALNATI’S<br />

439 North Wells Street<br />

Tel. (312) 828 9800<br />

loumalnatis.com<br />

Ninguna visita a Chicago ago<br />

puede considerarse<br />

completa sin haber<br />

probado la pizza<br />

de la casa. Nada<br />

puede compararse<br />

a una gran porción<br />

de relleno de<br />

queso, salsa y<br />

salchicha italiana.<br />

Con una sola mordida, a,<br />

basta para no querer<br />

levantarse de la mesa. a. //<br />

You can’t leave Chicago go without<br />

trying this famed deep-dish pizza.<br />

Nothing can compare to Lou’s large<br />

slices of savory cheese, tomato sauce<br />

and sausage. After just one bite,<br />

you’ll be itchin’ for more.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

WATER TOWER PLACE<br />

835 N. Michigan Avenue<br />

Tel. (312) 440 3166<br />

shopwatertower.com<br />

Al dar un paseo por The Magnificent<br />

Mile en la famosa avenida Michigan,<br />

es posible encontrarse con una<br />

selección de tiendas de alta costura.<br />

La última parada debe ser el Water<br />

Tower Place, un paraíso para los<br />

adictos a las compras. // Take a stroll<br />

along the Magnificent Mile, Chicago’s<br />

famous stretch of high-end stores<br />

on Michigan Avenue. Save time for<br />

Water Tower Place, a shopper’s<br />

paradise, at the north end of the strip.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

CHICAGO TROLLEY & DOUBLE<br />

DECKER TOUR<br />

Parada frente al Art Institute of<br />

Chicago<br />

111 South Michigan Avenue<br />

coachusa.com<br />

En este tour en tranvía por las calles<br />

del centro, apodado por los locales<br />

como el Loop, se puede conocer<br />

todo sobre la historia, el arte y<br />

la arquitectura de las principales<br />

atracciones de la ciudad. El recorrido<br />

dura aproximadamente dos horas y<br />

le permite hacer paradas y salidas<br />

en cualquier punto del camino.<br />

// This guided trolly tour of the<br />

downtown area provides highlights<br />

and history on the city’s art,<br />

architecture and tourist attractions<br />

in The Loop (the nickname for<br />

Chicago’s central business and<br />

cultural area). The trolley tour takes<br />

approximately two hours, or create<br />

your own tour by using the trolley<br />

pick up and drop off points located<br />

around The Loop.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

SALUD TEQUILA LOUNGE<br />

1471 North Milwaukee<br />

Tel. (773) 235 5577<br />

saludlounge.com<br />

En este bar localizado en Wicker<br />

Park, uno de los barrios más<br />

importantes important de moda,<br />

se puede pu elegir<br />

entre entr más de 50<br />

tipos tip de tequilas,<br />

mezcales m y bebidas<br />

mixtas m mientras<br />

se s disfruta la<br />

decoración d casual<br />

e íntima. Pero antes<br />

de ir a bailar, se<br />

puede pue probar una cena<br />

abundante abund en Salud,<br />

y pedir la especialidad<br />

de la casa: Hamburguesas Ham de<br />

Tequila, que son deliciosas. // Based<br />

in one of Chicago’s most trendy<br />

neighborhoods, this lounge offers<br />

more than 50 types of tequilas,<br />

mezcals and mixed drinks. Enjoy<br />

the cool, intimate atmosphere of<br />

this hip Chicago bar and, before<br />

you go off dancing on the active<br />

dance floor, have a hearty dinner.<br />

The restaurant’s specialty “tequila<br />

burgers” are a hit among locals.<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

El festival anual de luces<br />

Magnificent Mile Lights que tendrá<br />

lugar el 19 de noviembre con un<br />

desfile de iluminación. // The Annual<br />

Magnificent Mile Lights Festival<br />

takes place on November 19.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

Chicago es conocida como La<br />

Ciudad de los Vientos y también<br />

como La Segunda Ciudad, nombrada<br />

así después de la destrucción y<br />

posterior reconstrucción de la<br />

ciudad por el gran incendio de 1871.<br />

// Chicago is known as the Windy<br />

City and also as the Second City,<br />

a name established after the city<br />

almost burned down entirely during<br />

the Great Chicago Fire of 1871.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!