october-2011
october-2011
october-2011
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NORTE / NORTH<br />
30<br />
LOS CABOS<br />
POR DAVID MARTÍNEZ<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
EL TRIUNFO<br />
Carr. Federal Mexicana 1, km 52<br />
En El Triunfo se estableció uno de<br />
los sitios mineros más antiguos<br />
de las Californias. Es un pueblito<br />
típico, ideal para adentrarse en<br />
bicicleta por sus calles y senderos<br />
con sus construcciones de adobe,<br />
cantera y mezquite. Vale la pena ir<br />
al Museo del Piano, pues en algún<br />
momento del siglo XIX El Triunfo<br />
fue la ciudad de la república pública<br />
con más instrumentos. s. //<br />
El Triunfo is one of the e<br />
oldest mining sites in<br />
Baja California. It’s a<br />
typical village, ideal<br />
for riding bikes<br />
through the streets<br />
or on trails to see<br />
different buildings<br />
made from adobe and d<br />
mesquite. A visit to the e<br />
Museo del Piano (Piano no<br />
Museum) is also worthwhile, thwhile,<br />
especially because El Triunfo was<br />
known as the town with most musical<br />
instruments in the country during<br />
part of the 19th century.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
MARISCOS MOCAMBO<br />
Leona Vicario y 20 de Noviembre<br />
Tel. (624) 143 2122<br />
Cuando le dicen que le van a servir<br />
el “plato de mariscos más grande<br />
del mundo” no es broma. Servido<br />
con camarones, langosta, pescado<br />
y cangrejo, el plato de verdad hace<br />
honor a su nombre. Además, El<br />
Mocambo tiene una bodega de vinos<br />
lista para acompañar el plato aunque<br />
en el local le recomiendan un buen<br />
tequila. // When this place says they’ll<br />
serve you “the largest seafood platter<br />
in the world” they’re not kidding.<br />
Served with shrimp, lobster, fish<br />
and crab, the dish really lives up<br />
to its name. The restaurant’s chefs<br />
recommend pairing your meal with<br />
a shot of tequila, although they have<br />
an extensive wine cellar for those that<br />
can’t handle the agave’s sting.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
ULTRAFEMME<br />
Blvd. esq. Andador Maderotes<br />
Tel. (624) 163 4280<br />
Para encontrar un buen regalo o<br />
las fragancias de moda, hay que<br />
visitar Ultrafemme. La tienda ofrece<br />
cosméticos de lujo como La Prairie,<br />
Chanel, Estée Lauder, Clinique,<br />
Christian Dior, así como las líneas<br />
de perfume más solicitadas en el<br />
mundo. Lo mejor de todo es que los<br />
precios son libres de impuestos. // If<br />
you’re looking for a nice gift or if you<br />
just want to browse through the latest<br />
perfume trends, then you’ll want to<br />
visit Ultrafemme. Here, you can find<br />
the top brands such as La Prairie,<br />
OCTUBRE-NOVIEMBRE <strong>2011</strong><br />
Chanel, Estée Lauder, Clinique,<br />
Christian Dior and many others. Best<br />
of all, prices here are tax free.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
RECORCHOLIS<br />
Plaza Puerto Paraíso<br />
Lázaro Cárdenas s/n, local 355<br />
Tel. (624) 144 4365<br />
Recorcholis cuenta con área de<br />
juegos deportivos y de video así<br />
como con un barco vikingo y una<br />
rueda de la<br />
fortuna. Tiene un<br />
área de<br />
botanas donde<br />
probar proba hamburguesas,<br />
sándwiches, sán tacos<br />
y quesadillas. //<br />
Recorcholis R has a<br />
sports s and video<br />
game g area as well<br />
as a attractions such<br />
as a Viking ship and<br />
Wheel Wh of Fortune.<br />
It also als has a snack<br />
area that tha offers burgers,<br />
sandwiches, sandwiches tacos and<br />
quesadillas.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
BARÓMETRO<br />
El Malecón, cerca de Plaza Puerto<br />
Paraíso<br />
Tel. (624) 143 1466<br />
El diseño de este bar está inspirado<br />
en el mar y crea una buena<br />
atmósfera para conversar con los<br />
amigos, escuchar buena música o<br />
pedir unos tacos. La recomendación<br />
es una botella de vino con alguna de<br />
las pizzas de la casa. // The design<br />
of this bar is inspired by the sea.<br />
There’s a quiet atmosphere here that<br />
allows you to enjoy conversation with<br />
friends, listen to chill music or order<br />
delicious tacos. We recommend a<br />
bottle of wine to go with one of the<br />
house specialty pizzas.<br />
NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />
En noviembre se celebra la<br />
tradicional Baja 1000, una carrera<br />
por el desierto, que se efectúa<br />
oficialmente desde 1967 en la<br />
península de Baja California. //<br />
November marks the annual Baja<br />
1000, a race through the desert,<br />
which officially began in 1967 on the<br />
Baja California peninsula.<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
La flora de la región es muy<br />
contrastante: el mangle, a lo largo<br />
de las costas; en la planicie costera,<br />
palo verde, ciruelo agrio, pitahaya<br />
dulce, orégano, entre otras; y en<br />
las alturas predomina el bosque. //<br />
The flora of the region is extremely<br />
diverse: mangroves are found along<br />
the coasts; on the coastal plain is the<br />
palo verde, sour plum, sweet dragon<br />
fruit and several others; and in high<br />
elevations, the forest predominates.<br />
MONTERREY<br />
POR ERIKA DEL ÁNGEL<br />
ANDANZAS/ACTIVITIES<br />
HORNO 3<br />
Museo del Acero, Interior del Parque<br />
Fundidora<br />
Av. Fundidora y Adolfo Prieto s/n<br />
Tel. (81) 8126 1100<br />
horno3.org<br />
Si quiere viajar al siglo pasado<br />
a través de la historia del acero,<br />
el museo Horno 3 brinda un<br />
espectáculo de luces y fuego que<br />
simula el gran horno trabajando,<br />
junto con una megapantalla<br />
que proyecta testimonios de la<br />
época; es tan impresionante como<br />
conmovedor. Durante su visita será<br />
testigo del esplendor y proceso<br />
de caída de un coloso de hierro.<br />
// The Museum of Steel details the<br />
history of the precious metal over<br />
the last century. A spectacular<br />
show of fire and light simulate a<br />
large steel oven at work. The show<br />
is paired with a large screen that<br />
projects testimonies from the era.<br />
The experience is as impressive as<br />
it is moving.<br />
BUEN PROVECHO/EAT<br />
LA HAYA<br />
Aramberri 316 Ote.<br />
Tel. (81) 8340 4357<br />
La cocina del mar es<br />
la especialidad de<br />
este restaurante<br />
de tradición en<br />
pleno centro<br />
de Monterrey.<br />
Entre las<br />
recomendaciones<br />
están los camarones<br />
al coco en salsa<br />
de mango, una jugosa a<br />
piña rellena de mariscos scos<br />
o bien las tostadas de marlín y<br />
huachinango. // Seafood is the house<br />
specialty at this restaurant, which is<br />
conveniently located in Monterrey’s<br />
city center. Try their most requested<br />
dishes such as the coco shrimp in<br />
mango sauce, the juicy pineapple<br />
stuffed with seafood and the roasted<br />
marlin with red snapper.<br />
DE COMPRAS/SHOP<br />
PLAZA CUMBRES<br />
Paseo de los Leones 3399<br />
Tel. (81) 8133 2430<br />
plazacumbres.com<br />
Esta plaza resulta agradable para<br />
pasar el día y elegir entre una gran<br />
variedad de productos, con tiendas<br />
como Liverpool, Saharis, Marti o<br />
Charly. Una parada en Starbucks<br />
servirá para descansar los pies<br />
y tomar un revitalizante café. //<br />
If you’re looking to spend the day<br />
shopping for several different<br />
items, this plaza is perfect. With<br />
stores such as Liverpool, Marti and<br />
Charly, there’s enough to please<br />
any shopper. Rest your feet and<br />
reenergize at the nearby Starbucks.<br />
DÍA VIVA/DAYTRIP<br />
CAÑÓN DEL LABERINTO<br />
La Ciénega, en la sierra del<br />
municipio de Santiago, es un paraíso<br />
ecoturístico y uno de los atractivos<br />
más importantes del estado. Como<br />
muestra basta un paseo por el<br />
Cañón del Laberinto, donde se<br />
puede disfrutar de una intensa y a la<br />
vez placentera caminata, la emoción<br />
del rappel y la contemplación de la<br />
naturaleza. Es un paseo familiar que<br />
no exige demasiada experiencia en<br />
deportes extremos. // La Cienega is<br />
an ecotourism paradise located in<br />
the mountains of Santiago. Check<br />
out the Labyrinth Canyon, where you<br />
can enjoy an intense hike, abseiling<br />
or just marvel at the wonder of<br />
nature. No experience required for<br />
this family-friendly tour.<br />
LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />
LA FELIX<br />
Calzada del Valle 401<br />
Tel. (81) 1366 5777<br />
grupopangea.com<br />
La Felix es reconocida por su buena<br />
cocina, pero también es una cantina<br />
donde se puede pasar a tomar un<br />
trago con los lo amigos, disfrutar<br />
de buena buen música, y si<br />
se le abre el apetito,<br />
consentirse con con<br />
unos un buenos<br />
tacos ta sudados. //<br />
Although A La Felix is<br />
known k for it’s good<br />
fo food, don’t forget<br />
it’s it’ also a bar where<br />
friends frie frequently<br />
come com to share a drink<br />
and enjoy enj music. Indulge<br />
in a few tasty tas tacos if you visit<br />
this place. You’ll be happy you did.<br />
NO SE PIERDA/DON’T MISS<br />
La Feria Internacional del Libro<br />
Monterrey <strong>2011</strong> que se realizará<br />
del 8 al 16 de octubre en las<br />
instalaciones de Cintermex. Cientos<br />
de editoriales y autores estarán<br />
presentes. // The <strong>2011</strong> Monterrey<br />
International Book Fair takes place<br />
from October 8th to 16th in the<br />
Cintermex Building. Hundreds of<br />
authors, publishers and fans will be<br />
in attendance. Bookworms, mark<br />
your calendar!<br />
SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />
La primera de las tres fundaciones<br />
de la ciudad de Monterrey, en 1577,<br />
se le atribuye a don Alberto del<br />
Canto, también fundador de la ciudad<br />
de Saltillo. Diego de Montemayor<br />
hizo la fundación definitiva en 1596.<br />
// The first founding of Monterrey is<br />
credited to Don Alberto del Canto,<br />
who also founded the city of Saltillo.<br />
The definitive foundation was later in<br />
1596 by Diego de Montemayor.