24.04.2013 Views

october-2011

october-2011

october-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NORTE / NORTH<br />

30<br />

LOS CABOS<br />

POR DAVID MARTÍNEZ<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

EL TRIUNFO<br />

Carr. Federal Mexicana 1, km 52<br />

En El Triunfo se estableció uno de<br />

los sitios mineros más antiguos<br />

de las Californias. Es un pueblito<br />

típico, ideal para adentrarse en<br />

bicicleta por sus calles y senderos<br />

con sus construcciones de adobe,<br />

cantera y mezquite. Vale la pena ir<br />

al Museo del Piano, pues en algún<br />

momento del siglo XIX El Triunfo<br />

fue la ciudad de la república pública<br />

con más instrumentos. s. //<br />

El Triunfo is one of the e<br />

oldest mining sites in<br />

Baja California. It’s a<br />

typical village, ideal<br />

for riding bikes<br />

through the streets<br />

or on trails to see<br />

different buildings<br />

made from adobe and d<br />

mesquite. A visit to the e<br />

Museo del Piano (Piano no<br />

Museum) is also worthwhile, thwhile,<br />

especially because El Triunfo was<br />

known as the town with most musical<br />

instruments in the country during<br />

part of the 19th century.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

MARISCOS MOCAMBO<br />

Leona Vicario y 20 de Noviembre<br />

Tel. (624) 143 2122<br />

Cuando le dicen que le van a servir<br />

el “plato de mariscos más grande<br />

del mundo” no es broma. Servido<br />

con camarones, langosta, pescado<br />

y cangrejo, el plato de verdad hace<br />

honor a su nombre. Además, El<br />

Mocambo tiene una bodega de vinos<br />

lista para acompañar el plato aunque<br />

en el local le recomiendan un buen<br />

tequila. // When this place says they’ll<br />

serve you “the largest seafood platter<br />

in the world” they’re not kidding.<br />

Served with shrimp, lobster, fish<br />

and crab, the dish really lives up<br />

to its name. The restaurant’s chefs<br />

recommend pairing your meal with<br />

a shot of tequila, although they have<br />

an extensive wine cellar for those that<br />

can’t handle the agave’s sting.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

ULTRAFEMME<br />

Blvd. esq. Andador Maderotes<br />

Tel. (624) 163 4280<br />

Para encontrar un buen regalo o<br />

las fragancias de moda, hay que<br />

visitar Ultrafemme. La tienda ofrece<br />

cosméticos de lujo como La Prairie,<br />

Chanel, Estée Lauder, Clinique,<br />

Christian Dior, así como las líneas<br />

de perfume más solicitadas en el<br />

mundo. Lo mejor de todo es que los<br />

precios son libres de impuestos. // If<br />

you’re looking for a nice gift or if you<br />

just want to browse through the latest<br />

perfume trends, then you’ll want to<br />

visit Ultrafemme. Here, you can find<br />

the top brands such as La Prairie,<br />

OCTUBRE-NOVIEMBRE <strong>2011</strong><br />

Chanel, Estée Lauder, Clinique,<br />

Christian Dior and many others. Best<br />

of all, prices here are tax free.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

RECORCHOLIS<br />

Plaza Puerto Paraíso<br />

Lázaro Cárdenas s/n, local 355<br />

Tel. (624) 144 4365<br />

Recorcholis cuenta con área de<br />

juegos deportivos y de video así<br />

como con un barco vikingo y una<br />

rueda de la<br />

fortuna. Tiene un<br />

área de<br />

botanas donde<br />

probar proba hamburguesas,<br />

sándwiches, sán tacos<br />

y quesadillas. //<br />

Recorcholis R has a<br />

sports s and video<br />

game g area as well<br />

as a attractions such<br />

as a Viking ship and<br />

Wheel Wh of Fortune.<br />

It also als has a snack<br />

area that tha offers burgers,<br />

sandwiches, sandwiches tacos and<br />

quesadillas.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

BARÓMETRO<br />

El Malecón, cerca de Plaza Puerto<br />

Paraíso<br />

Tel. (624) 143 1466<br />

El diseño de este bar está inspirado<br />

en el mar y crea una buena<br />

atmósfera para conversar con los<br />

amigos, escuchar buena música o<br />

pedir unos tacos. La recomendación<br />

es una botella de vino con alguna de<br />

las pizzas de la casa. // The design<br />

of this bar is inspired by the sea.<br />

There’s a quiet atmosphere here that<br />

allows you to enjoy conversation with<br />

friends, listen to chill music or order<br />

delicious tacos. We recommend a<br />

bottle of wine to go with one of the<br />

house specialty pizzas.<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

En noviembre se celebra la<br />

tradicional Baja 1000, una carrera<br />

por el desierto, que se efectúa<br />

oficialmente desde 1967 en la<br />

península de Baja California. //<br />

November marks the annual Baja<br />

1000, a race through the desert,<br />

which officially began in 1967 on the<br />

Baja California peninsula.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

La flora de la región es muy<br />

contrastante: el mangle, a lo largo<br />

de las costas; en la planicie costera,<br />

palo verde, ciruelo agrio, pitahaya<br />

dulce, orégano, entre otras; y en<br />

las alturas predomina el bosque. //<br />

The flora of the region is extremely<br />

diverse: mangroves are found along<br />

the coasts; on the coastal plain is the<br />

palo verde, sour plum, sweet dragon<br />

fruit and several others; and in high<br />

elevations, the forest predominates.<br />

MONTERREY<br />

POR ERIKA DEL ÁNGEL<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

HORNO 3<br />

Museo del Acero, Interior del Parque<br />

Fundidora<br />

Av. Fundidora y Adolfo Prieto s/n<br />

Tel. (81) 8126 1100<br />

horno3.org<br />

Si quiere viajar al siglo pasado<br />

a través de la historia del acero,<br />

el museo Horno 3 brinda un<br />

espectáculo de luces y fuego que<br />

simula el gran horno trabajando,<br />

junto con una megapantalla<br />

que proyecta testimonios de la<br />

época; es tan impresionante como<br />

conmovedor. Durante su visita será<br />

testigo del esplendor y proceso<br />

de caída de un coloso de hierro.<br />

// The Museum of Steel details the<br />

history of the precious metal over<br />

the last century. A spectacular<br />

show of fire and light simulate a<br />

large steel oven at work. The show<br />

is paired with a large screen that<br />

projects testimonies from the era.<br />

The experience is as impressive as<br />

it is moving.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

LA HAYA<br />

Aramberri 316 Ote.<br />

Tel. (81) 8340 4357<br />

La cocina del mar es<br />

la especialidad de<br />

este restaurante<br />

de tradición en<br />

pleno centro<br />

de Monterrey.<br />

Entre las<br />

recomendaciones<br />

están los camarones<br />

al coco en salsa<br />

de mango, una jugosa a<br />

piña rellena de mariscos scos<br />

o bien las tostadas de marlín y<br />

huachinango. // Seafood is the house<br />

specialty at this restaurant, which is<br />

conveniently located in Monterrey’s<br />

city center. Try their most requested<br />

dishes such as the coco shrimp in<br />

mango sauce, the juicy pineapple<br />

stuffed with seafood and the roasted<br />

marlin with red snapper.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

PLAZA CUMBRES<br />

Paseo de los Leones 3399<br />

Tel. (81) 8133 2430<br />

plazacumbres.com<br />

Esta plaza resulta agradable para<br />

pasar el día y elegir entre una gran<br />

variedad de productos, con tiendas<br />

como Liverpool, Saharis, Marti o<br />

Charly. Una parada en Starbucks<br />

servirá para descansar los pies<br />

y tomar un revitalizante café. //<br />

If you’re looking to spend the day<br />

shopping for several different<br />

items, this plaza is perfect. With<br />

stores such as Liverpool, Marti and<br />

Charly, there’s enough to please<br />

any shopper. Rest your feet and<br />

reenergize at the nearby Starbucks.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

CAÑÓN DEL LABERINTO<br />

La Ciénega, en la sierra del<br />

municipio de Santiago, es un paraíso<br />

ecoturístico y uno de los atractivos<br />

más importantes del estado. Como<br />

muestra basta un paseo por el<br />

Cañón del Laberinto, donde se<br />

puede disfrutar de una intensa y a la<br />

vez placentera caminata, la emoción<br />

del rappel y la contemplación de la<br />

naturaleza. Es un paseo familiar que<br />

no exige demasiada experiencia en<br />

deportes extremos. // La Cienega is<br />

an ecotourism paradise located in<br />

the mountains of Santiago. Check<br />

out the Labyrinth Canyon, where you<br />

can enjoy an intense hike, abseiling<br />

or just marvel at the wonder of<br />

nature. No experience required for<br />

this family-friendly tour.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

LA FELIX<br />

Calzada del Valle 401<br />

Tel. (81) 1366 5777<br />

grupopangea.com<br />

La Felix es reconocida por su buena<br />

cocina, pero también es una cantina<br />

donde se puede pasar a tomar un<br />

trago con los lo amigos, disfrutar<br />

de buena buen música, y si<br />

se le abre el apetito,<br />

consentirse con con<br />

unos un buenos<br />

tacos ta sudados. //<br />

Although A La Felix is<br />

known k for it’s good<br />

fo food, don’t forget<br />

it’s it’ also a bar where<br />

friends frie frequently<br />

come com to share a drink<br />

and enjoy enj music. Indulge<br />

in a few tasty tas tacos if you visit<br />

this place. You’ll be happy you did.<br />

NO SE PIERDA/DON’T MISS<br />

La Feria Internacional del Libro<br />

Monterrey <strong>2011</strong> que se realizará<br />

del 8 al 16 de octubre en las<br />

instalaciones de Cintermex. Cientos<br />

de editoriales y autores estarán<br />

presentes. // The <strong>2011</strong> Monterrey<br />

International Book Fair takes place<br />

from October 8th to 16th in the<br />

Cintermex Building. Hundreds of<br />

authors, publishers and fans will be<br />

in attendance. Bookworms, mark<br />

your calendar!<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

La primera de las tres fundaciones<br />

de la ciudad de Monterrey, en 1577,<br />

se le atribuye a don Alberto del<br />

Canto, también fundador de la ciudad<br />

de Saltillo. Diego de Montemayor<br />

hizo la fundación definitiva en 1596.<br />

// The first founding of Monterrey is<br />

credited to Don Alberto del Canto,<br />

who also founded the city of Saltillo.<br />

The definitive foundation was later in<br />

1596 by Diego de Montemayor.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!