Revista 25 aniversario - eoi de salamanca - Junta de Castilla y León
Revista 25 aniversario - eoi de salamanca - Junta de Castilla y León
Revista 25 aniversario - eoi de salamanca - Junta de Castilla y León
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Es evi<strong>de</strong>nte que no se trata <strong>de</strong> hacer simples<br />
traducciones <strong>de</strong> palabras y frases, sino <strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r<br />
las expresiones, las costumbres, el tipo <strong>de</strong> humor y los<br />
gestos más sutiles. De hecho, para enten<strong>de</strong>r una<br />
sociedad con sus hábitos y cultura es indispensable<br />
conocer todas sus formas <strong>de</strong> comunicación.<br />
En un nivel más profundo, se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que si<br />
sabemos leer entre líneas un idioma po<strong>de</strong>mos rastrear la<br />
historia <strong>de</strong> un pueblo. En la lengua están contenidas las<br />
marcas <strong>de</strong>l tiempo y <strong>de</strong> las civilizaciones. Prefijos,<br />
sufijos, palabras enteras importadas <strong>de</strong> otros pueblos,<br />
todo nos da indicios <strong>de</strong> los caminos por don<strong>de</strong> ha pasado<br />
y <strong>de</strong> las diversas influencias que ha sufrido a lo largo<br />
<strong>de</strong>l tiempo. España, con sus cuatro lenguas oficiales, es<br />
un buen ejemplo <strong>de</strong> lo que hacen con un idioma el<br />
tiempo y las mezclas.<br />
La banda sonora <strong>de</strong> un viaje está, por lo tanto, hecha<br />
no sólo <strong>de</strong> las canciones locales, sino <strong>de</strong> todo lo que<br />
contiene la lengua <strong>de</strong>l país, como una conversación en<br />
un café o un encuentro casual en la calle. Dominar el<br />
idioma <strong>de</strong>l lugar don<strong>de</strong> se está permite a uno<br />
introducirse <strong>de</strong> forma más completa en el contexto<br />
general y <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> ser un simple espectador para<br />
participar <strong>de</strong> la vida como uno más en cualquier<br />
momento. Más que <strong>de</strong> comunicarse en otra lengua se<br />
trata <strong>de</strong> abrirse a un mundo distinto que se nos presenta<br />
e invita a vivir <strong>de</strong> una forma totalmente nueva.<br />
*animar a tu equipo (se ha <strong>de</strong>jado la palabra en<br />
portugués por consi<strong>de</strong>rarla más expresiva)<br />
Iara Ovádia Santos, brasileña,2º NI Español<br />
Der Dieb vom Tannenhof<br />
Im Dezember entschied sich eine Gruppe von<br />
Leuten, die Weihnachtsferien in einem kleinen<br />
Landhaus, genannt “Der Tannenhof”, zu verbringen.<br />
Die Gäste waren das Ehepaar Bluntschli aus <strong>de</strong>r<br />
Schweiz, Frau Svoboda und Herr Dolezal aus Wien,<br />
das Ehepaar Cremer aus Berlin, die Schwestern<br />
A<strong>de</strong>lheid und E<strong>de</strong>lhard Schulze aus München, und <strong>de</strong>r<br />
schlaue Privat<strong>de</strong>tektiv und Stammgast Alfred<br />
Endrikat. Die Eigentümer <strong>de</strong>s Hauses waren das<br />
Ehepaar Wurmdobler.<br />
Frau Wurmdobler, und <strong>de</strong>mentsprechend “<strong>de</strong>r<br />
Tannenhof”, war berühmt für ihre Plätzchen. Trotz<strong>de</strong>m<br />
sagte die Eigentümerin <strong>de</strong>m Detektiv am zweiten<br />
Dezember, dass ihr Rezeptbuch gestohlen wor<strong>de</strong>n war<br />
und sie nicht backen konnte. In diesem Moment began<br />
Herr Endrikat seine Nachforschungen, um <strong>de</strong>n Dieb<br />
zu fin<strong>de</strong>n und das Rezeptbuch wie<strong>de</strong>rzuerlangen.<br />
Die ersten Verdächtigen waren das Ehepaar<br />
Bluntschli. Sie hatten eine Keksfabrik und brauchten<br />
ein neues und gutes Rezept, das ihr Geschäft belebte.<br />
Später misstraute <strong>de</strong>r Detektiv <strong>de</strong>n Kollegen<br />
Svoboda und Dolezal. Die bei<strong>de</strong>n waren Antiquare<br />
und beschäftigten sich mit <strong>de</strong>m An - und Verkauf von<br />
Büchern.<br />
Nach<strong>de</strong>m <strong>de</strong>r Detektiv gesehen hatte, dass A<strong>de</strong>lheid<br />
Schulze Frau Wurmdoblers Schreibtisch durchsuchte,<br />
bewachte er sie und spähte sie aus. Hinterher fand er<br />
heraus, dass ihr wahrer Familienname Peschkendorff<br />
war.<br />
Gleichzeitig verschwan<strong>de</strong>n mehrere Dinge im Hof,<br />
zum Beispiel ein kleiner Knopf, zwei Löffel vom<br />
Frühstücksbuffet o<strong>de</strong>r Toilettenpapier. Zum Schluss<br />
fan<strong>de</strong>n Herr Endrikat und Frau Wurmdobler, dass<br />
dieser Dieb Herr Cremer war. Er war krank; er war<br />
Kleptomane. Deshalb gab er die Dinge zurück und<br />
Frau Cremer riet ihm, mit einer Therapie zu beginnen.<br />
Am 18. Dezember fand Herr Endrikat die beste und<br />
endgültige Spur. In <strong>de</strong>r Dorfwirtschaft sprach er mit<br />
<strong>de</strong>r alten Wirtin und fand die wahre Geschichte <strong>de</strong>s<br />
Rezeptbuches heraus.<br />
Frau Wurmdobler zufolge gehörte das Rezeptbuch<br />
<strong>de</strong>r Urgroßmutter ihres Mannes, Anastasia<br />
Wurmdobler, die Meisterbäckerin gewesen war.<br />
Trotz<strong>de</strong>m war Anastasia bloß die Küchenhilfe beim<br />
königlich-bayerischen Hofbäcker, Fritz von<br />
Peschkendorff, <strong>de</strong>r ein Vorfahr <strong>de</strong>r Schwestern<br />
Schulze war.<br />
Mit allen diesen Spuren fand Herr Endrikat das<br />
Rezeptbuch und <strong>de</strong>n Dieb. Er versammelte die Gäste<br />
und das Ehepaar Wurmdobler im Esszimmer, um seine<br />
Folgerungen darzulegen. Der Detektiv folgerte, dass<br />
Anastasia die Diebin war. Als Fritz von Peschkendorff<br />
starb, stahl sie <strong>de</strong>m königlichen Hofbäcker das<br />
Rezeptbuch und entschied sich, dass das Buch das<br />
Familienvermögen <strong>de</strong>r Wurmdoblers wäre.<br />
Deshalb gab Herr Endrikat <strong>de</strong>n Schwestern Schulze,<br />
o<strong>de</strong>r besser gesagt Peschkendorff, das Rezeptbuch<br />
zurück.<br />
MªJosé 2ºA NI Alemán (Version aus einem<br />
Märchen vom Hueber Verlag. Zeichnung: Gisela<br />
Specht) (I<strong>de</strong>e und Namen: Franz Specht)