14.08.2016 Views

El cuerpo y la voz

cuerpo_garcia_TECMERIN_9_2016

cuerpo_garcia_TECMERIN_9_2016

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sonia García López<br />

a decir que una señora bien de Madrid no podía entenderse ni re<strong>la</strong>cionarse<br />

amablemente con él. Porque c<strong>la</strong>ro, el<strong>la</strong> ya empieza a preguntarle,<br />

<strong>la</strong>s horas van modificando un poco el impacto y, poco a<br />

poco, va perdiendo el miedo. En esa conversación va descubriendo<br />

que él es un hombre —el<strong>la</strong>, seguramente, ya había pensado que un<br />

comunista tiene cuernos y rabo, como entonces se contaba del comunismo—.<br />

Se establece una especie de "buena re<strong>la</strong>ción", aunque<br />

no se tocaban ni una mano. No había absolutamente nada de acercamiento,<br />

nada más que de pa<strong>la</strong>bra. Pero había que cortar <strong>la</strong> escena. Y<br />

que había que cortar<strong>la</strong>. Incluso querían prohibir <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong>.<br />

¿Y cómo se resolvió <strong>la</strong> situación?<br />

No sabían cómo solucionarlo. Ahí empezó una lucha horrible y <strong>la</strong><br />

salida, dentro de que aquello fue horroroso, fue que nos darían un diálogo<br />

escrito por ellos de esas escenas finales y nosotros lo teníamos<br />

que volver a dob<strong>la</strong>r porque, como los dos protagonistas eran italianos<br />

y <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> original estaba en italiano, habíamos dob<strong>la</strong>do ya una primera<br />

vez. Por cierto, que estaba mucho mejor en italiano.<br />

En el informe de censura se lee que también os exigieron modificar<br />

los rollos 7 y 8, en los que Rafa, el protagonista, aparece caracterizado<br />

como miliciano. Pero finalmente dejaron pasar esta cuestión,<br />

lo que no deja de ser l<strong>la</strong>mativo.<br />

Lo curioso de La ciudad perdida es que a los censores les preocupaba<br />

más <strong>la</strong> pareja que <strong>la</strong> política. O al menos así lo expresaban.<br />

Qué raro, ¿no? Tú te esperas que haya una seriedad, y que te p<strong>la</strong>nteen<br />

una censura seria; y que puede ser política. Que te digan: Sí,<br />

pero es que este viene armado, ¿y a qué viene? Pero el problema<br />

era <strong>la</strong> escena del tren.<br />

Bueno, también hay una cuestión de c<strong>la</strong>se que has mencionado<br />

antes: que una señora “bien” “le diese el tú a un rojo”, para emplear<br />

<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras de los censores.<br />

De c<strong>la</strong>se y de mojigatería, ¿entiendes? <strong>El</strong> argumento de <strong>la</strong> censura<br />

fue que una dama españo<strong>la</strong> no podía dar esa confianza a un<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!