26.06.2013 Views

Les tribulations d'un sinophile dans la Chine républicaine Le ... - AFEC

Les tribulations d'un sinophile dans la Chine républicaine Le ... - AFEC

Les tribulations d'un sinophile dans la Chine républicaine Le ... - AFEC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Le</strong> musicien et pédagogue Alfred Westharp<br />

essais par Yan Fu ne manquerait pas de lui assurer un certain renom et<br />

pourrait l'aider à obtenir un emploi stable.<br />

Au printemps de 1914, plus précisément, le 17 e jour du 2 e mois (soit<br />

le 13 mars), Yan Fu note <strong>dans</strong> son journal une visite de Westharp 12 . Un<br />

mois plus tard, <strong>dans</strong> le numéro 17 de <strong>la</strong> revue Yongyan, publiée par Liang<br />

Qichao (1873-1929) et p<strong>la</strong>teforme des discussions intellectuelles de l'époque,<br />

paraissait <strong>la</strong> traduction par Yan Fu <strong>d'un</strong> « Essai sur l'éducation<br />

chinoise » (« Zhongguo jiaoyu yi ») de Westharp.<br />

Dans <strong>la</strong> préface qu'il rédigea pour cet article, Yan Fu rappelle les<br />

circonstances qui l'amenèrent à le publier. Lors de leur première entrevue,<br />

Westharp lui avait fait une curieuse impression : l'étranger brû<strong>la</strong>it du<br />

désir de sauver <strong>la</strong> <strong>Chine</strong> et se sentait incompris. Il craignait de surcroît<br />

que ses idées ne passent pour ridicules si elles n'étaient pas présentées<br />

au public chinois par un prestigieux traducteur de sa trempe. Aussi avaitil<br />

insisté pour lui <strong>la</strong>isser plusieurs de ses textes. Peu après, Yan Fu retomba<br />

par hasard sur l'un deux et le lut : il avait trait à l'histoire de l'éducation<br />

chinoise, et c'est précisément ce texte qu'il traduisit. Yan Fu était<br />

loin de partager toutes les idées de Westharp, en particulier le jugement<br />

positif porté par celui-ci sur les doctrines de Confucius et leur valeur pour<br />

le monde contemporain. Cependant, il note que :<br />

[Westharp] prône le développement personnel, <strong>la</strong> liberté et le refus de l'imitation,<br />

ainsi qu'une éducation s'adressant à l'âme par le biais des sens. Il met<br />

ces principes sur le même p<strong>la</strong>n que « l'unité du savoir et de l'action » [zhixing<br />

heyi] à <strong>la</strong>quelle appe<strong>la</strong>it Wang Yangming. Voilà une thèse que l'on aurait tort<br />

de négliger de nos jours ! Je lui ai fait savoir que j'étais prêt à traduire son<br />

article. Même si ses théories ne peuvent complètement satisfaire les besoins<br />

des éducateurs du temps présent, il me tient à cœur de les porter à <strong>la</strong> connaissance<br />

de tous ceux qui aiment <strong>la</strong> culture et <strong>la</strong> réflexion : si elles pouvaient<br />

les aider à mieux juger des avantages et des inconvénients des théories et des<br />

pratiques, le profit pour le pays ne serait déjà pas mince. 13<br />

12 Cf. Yan Fu (1986), vol. 5, p. 1516. D'après les « Mémoires manuscrits » (1971)<br />

de Liang Shuming, Westharp se serait d'abord adressé par écrit à Yan Fu.<br />

Comme celui-ci ne répondait pas, il l'aurait menacé de se suicider s'il ne<br />

consentait pas à traduire son essai. Yan ne mentionne pas de pareilles circonstances.<br />

Cités <strong>dans</strong> Gransow (1989), p. 197, n. 13.<br />

13 Cf. Yan Fu (1914).<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!