13.07.2015 Views

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Fattore di accelerazionedelle masse, KAcceleration factor ofmasses, KBeschleunigungsfaktorder Massen, KFacteur d’accélérationdes masses, KIl parametro serve a selezionarela curva relativa al particolaretipo di carico. Il valore è datodal rapporto:This parameter serves for selectingthe right curve for thetype of load. The value is givenby the following ratio:Dieser Parameter dient derWahl der Kurve, die sich auf diejeweilige Belastungsart bezieht.Der Wert ergibt sich aus folgenderFormel:Le paramètre sert à sélectionnerla courbe relative au typede charge particulier. La valeurest obtenue par l’équation :K= J cJm(7)dove:J c momento d’inerzia dellemasse comandate, riferitoall’albero del motoremomento d’inerzia del motoreJ mwhere:J c moment of inertia of drivenmasses referred to motordriving shaftmoment of inertia of motorJ mwobei:J c Trägheitsmoment der angetriebenenMassen, bezogenauf die MotorwelleJ mTrägheitsmoment des Motorsoù:J c moment d’inertie des massescommandées se référantà l’arbre du moteurmoment d’inertie du moteurJ mK 0.25 – curva K1carico uniformeK 0.25 – curve K1uniform loadK 0.25 – Kurve K1Gleichmäßige BelastungK 0.25 – courbe K1charge uniforme0.25 < K 3 – curva K2carico con urti moderati0.25 < K 3 – curve K2moderate shock load0.25 < K 3 – Kurve K2Belastung mit mäßigen Stößen0.25 < K 3 – courbe K2charge avec chocs modérés3 10,nous vous conseillons decontacter notre Service Technique.10 -MANUTENZIONE10 - MAINTENANCE10 -WARTUNG10 - ENTRETIENI riduttori forniti con lubrificazionepermanente non necessitanodi sostituzioni periodichedell’olio.Per gli altri si consiglia di effettuareuna prima sostituzionedel lubrificante dopo circa 300ore di funzionamento provvedendoad un accurato lavaggiointerno del gruppo con adeguatidetergenti.Evitare di miscelare olii a baseminerale con olii sintetici.Controllare periodicamente il livellodel lubrificante effettuandola sostituzione indicativamenteagli intervalli riportati nella tabella(A5).Life lubricated gearboxes do notrequire any periodical oilchanges.For other types of gearboxes,the first oil change must takeplace after about 300 hours ofoperation, carefully flushing thegear unit using suitable detergents.Do not mix mineral oils withsynthetic oils.Check oil level regularly andchange oil at the intervalsshown in the table (A5).Die mit Dauerschmierung geliefertenGetriebe bedürfen periodischeÖlwechsel.Bei den übrigen Getrieben wirdein erster Ölwechsel nach ca.300 Betriebsstunden empfohlen,wobei das Innere der Gruppesorgfältig mit einemgeeigneten Reinigungsmittel zuwaschen ist.Mineralöle nicht mit Syntheseölenmischen.Den Ölstand regelmäßig kontrollieren.Die Ölwechsel in denin der Tabelle (A5) angegebenenFristen durchführen.Les réducteurs fournis avec lubrificationpermanente n’ont besoind’aucun remplacementpériodique de huile.Pour les autres, nous conseillonsd’effectuer une première vidangedu lubrifiant après les300 premières heures de fonctionnementen réalisant un lavagesoigné à l’intérieur dugroupe avec des produits détergentsappropriés. Eviter de mélangerles huiles à baseminérale avec des huiles synthétiques.Contrôler périodiquementle niveau du lubrifiant eneffectuant les vidanges conformèmentaux intervalles indiquésdans le tableau (A5).(A5)Temperatura olio / Oil temperatureÖltemperatur / Température huile[°C]olio minerale / mineral oilMineralöl / huile minéraleIntervallo di lubrificazione / Oil change intervalSchmierfrist / Intervalle de lubrification[h]olio sintetico / synthetic oilSyntheseöl / huile synthétique< 65 8000 2500065 - 80 4000 1500080 - 95 2000 125009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!