Designazione motoreMotor designationMotor bezeichnungDesignation moteurMOTORE / MOTORMOTOR / MOTEURFRENO / BRAKEBREMSE / FREINM 1LA 4 230/400-50 IP54 CLF ..... W FD 7.5 R SB 220 SA .....OPZIONIOPTIONSOPTIONENOPTIONS22ALIMENTAZ. FRENOBRAKE SUPPLYBREMSVERSORGUNGALIMENTATION FREIN162167171TIPO RADDRIZZATORE AC/DCRECTIFIER TYPEGLEICHRICHTERTYPTYPE ALIMENTATEURNB, SB, NBR, SBR163LEVA DI SBLOCCO FRENOBRAKE H<strong>AND</strong> RELEASEBREMSENTH<strong>AND</strong>LÜFTUNGLEVIER DE DEBLOCAGE FREINR, RM174COPPIA FRENANTE / BRAKE TORQUEBREMSMOMENT/ COUPLE FREIN164168 172TIPO FRENO / BRAKE TYPEBREMSENTYP / TYPE DE FREIN164 168 172FD (freno c.c./ d.c. brake / G.S. Bremse / frein c.c.)FA, BA (freno c.a./ a.c. brake / W.S. Bremse / frein c.a.)POSIZIONE MORSETTIERA / TERMINAL BOX POSITIONKLEMMENKASTENLAGE / POSITION BOITE A BORNEW (default), N, E, S25FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR MOUNTINGBAUFORM / FORM DE CONSTRUCTION— (motore integrato / compact motorkompaktes Motor / moteur compact)B5 (motore IEC / IEC - motor / IEC Motor / moteur CEI)CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASSISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATIONCL F standardCL H optionGRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTIONSCHUTZART / DEGRE DE PROTECTIONIP55 standard (IP54 - motore autofrenante / brake motor / Bremssmotor / moteur frein)TENSIONE - FREQUENZA / VOLTAGE - FREQUENCYSPANNUNG - FREQUENZ / TENSION - FREQUENCE155149153NUMERO DI POLI / POLE NUMBER / POLZAHL / N.bre POLES2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8GR<strong>AND</strong>EZZA MOTORE / MOTOR SIZE / MOTOR-BAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR0B - 5LA (motore integrato / compact motor / kompaktes Motor / moteur compact)63A - 280M (motore IEC / IEC motor / IEC - motor / moteur CEI)TIPO MOTORE/ MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEURM = trifase integrato / compact 3-phase / kompaktes Dreiphasen / 3 phasé compactBN = trifase IEC / IEC 3-phase / IEC Dreiphasen / 3 phasè CEI21
Opzioni riduttoriGearbox optionsGetriebe OptionenOptions réducteursSOSOSOSOI riduttori C05, C11, C21, C31,C35, C41, solitamente forniticon lubrificante da BONFIGLIOLIRIDUTTORI, sono forniti privi dilubrificante.Gear units C05, C11, C21,C31, C35, C41, usually factoryfilled with oil, to be suppliedunlubricated.Bei Lieferung ohne Schmierstoff(nur bei C05, C11, C21, C31,C35 und C41).Les réducteurs C05, C11, C21,C31, C35, C41, habituellementfourni avec lubrifiant par lasociété BONFIGLIOLI RIDUTTORI,sont demandés sans lubrifiant.LOLOLOLOI riduttori C51, C61, C70, C80,C90, C100 solitamente sprovvistidi lubrificante, sono richiesticon olio sintetico del tipo correntementeutilizzato da BON-FIGLIOLI RIDUTTORI e riempitiin accordo alla posizione dimontaggio richiesta.Gearboxes C51, C61, C70,C80, C90, C100 usually suppliedwithout oil, to be suppliedwith synthetic oil currently usedby BONFIGLIOLI RIDUTTORIand filled according to themounting position specified.Für Getriebe C51, C61, C70,C80, C90, C100 die gewöhnlichohne Schmiermittel geliefertwerden, in Übereinstimmungmit der Einbaulage gefüllt mitdem normalerweise von BON-FIGLIOLI RIDUTTORI verwendetensynthetischen Schmierstoff.Les réducteurs C51, C61, C70,C80, C90, C100 habituellementdépourvus de lubrifiants, sontdemandés avec huile synthétiquedu type couramment utilisépar BONFIGLIOLIRIDUTTORI et remplis conformémentà la position de montagedemandée.DLDLDLDLL'albero lento è dotato di doppioanello di tenuta.The output shaft features a dualoil seal.Die Abtriebswelle ist mit Doppeldichtringgeliefert.L'arbre lent est equipé avecdouble ioint d'étanchéité.DVDVDVDVDue anelli di tenuta sull’alberoveloce. (Disponibile solo suimotoriduttori compatti).Dual oil seals on input shaft.(Only available for integralgearmotors).2 Wellendichtringe auf der eintreibendenWelle. (Nur für Kompaktgetriebemotoren).2 bagues d’étanchéité surl’arbre rapide. (Disponible seulementsur motoréducteurscompacts).VVVVVVVVAnello di tenuta in Viton ®sull’albero veloce.Viton ® oil seal on input shaft.Wellendichtringe aus Viton ® aufder eintreibenden Welle.Bague d’étanchéité en Viton ®sur l’arbre rapide.PVPVPVPVTutti gli anelli di tenuta in Viton® .Both input and output shaftsfeature Viton ® oil seals.Alle Wellendichtringe aus Viton® .Toutes les bagues d’étanchéitéen Viton ® .Opzioni motoriMotor optionsOptionen MotorenOptions moteursAA, AC, ADAA, AC, ADAA, AC, ADAA, AC, ADPosizione angolare leva disblocco freno rispetto alla posizionemorsettiera visto lato ventola.Posizione standard = 90° orari.AA = 0°, AC = 180°,AD = 90° antiorari.Mutual position of the brake releaselever and terminal box.View is from the fan side.Standard position = 90° clockwise.AA = 0°, AC = 180°,AD = 90° counterclockwise.geben die Lage des Bremslüfterhebelszum Klemmenkastenan. Standard ist 90° im Uhrzeigersinnbeim Ansehen der Lüfterradseite.AA = 0°, AC = 180°,AD =90° entgegen dem Uhrzeigersinn.Position angulaire du levier de déblocagedu frein par rapport à laposition de la boîte à borne en regardantdu côté du ventilateur.Position standard =90° sens horaire.AA = 0°, AC = 180°,AD = 90° sens anti-horaire.AL, ARAL, ARAL, ARAL, ARAntiretro (solo per motori di tipoM). Rotazione antioraria permotoriduttore a 2, 4 stadi di riduzionee oraria per motoriduttorea 3 stadi, guardandol’albero lento del motoriduttore.Anti run back (only for motorstype M).CCW rotation for 2, 4 reductionstage gear motors and CW for3 reduction stage motors viewingfrom gearbox output shaft.Rücklaufsperre (nur für Motorendes Typs M). Drehung entgegendem Uhrzeigersinn für 2, 4stufige Getriebemotoren undDrehung im Uhrzeigersinn für 3stufige Getriebemotoren beimAnschauen der Getriebeabtriebswelle.Dispositif anti-retour (seulementpour moteurs de type M). Rotationanti-horaire pour motoréducteurà 2, 4 étages de réductionet horaire pour motoréducteurà 3 étages de réduction enregardant l’arbre lent du motoréducteurde face.(B2)2x4x3x22