06.03.2013 Views

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Never Again, 2005, leather, chains, rack, Dimensions variable,<br />

photo: Jens Ziehe, Installation view Hamburger Bahnhof, Berlin<br />

Courtesy Galleria Emi Fontana, Milano © Monica Bonvicini, VG-Bildkunst<br />

alviSe<br />

Bittente<br />

Perugi Artecontemporanea<br />

Gallery, Padova.<br />

monica<br />

Bonvicini<br />

Galleria Emi Fontana, Milano.<br />

franceSco<br />

candeloro<br />

Galleria Galica arte<br />

contemporanea, Milano.<br />

www.francescocandeloro.org<br />

mauriZio<br />

cattelan<br />

Galleria Massimo<br />

De Carlo, Milano;<br />

e Marian Goodman<br />

Gallery, New York.<br />

nemanJa<br />

cviJanovic<br />

^<br />

Galleria T293, Napoli;<br />

Drugo More, Rijeka.<br />

eliSaBetta<br />

di maGGio<br />

Nato nel 1973 a Venezia dove vive e lavora.<br />

La tecnica espressiva su cui si incentra il lavoro di Alvise Bittente è il disegno.<br />

Ogni soggetto scelto viene rappresentato dall’artista attraverso pochi tratti salienti e una<br />

ristretta gamma cromatica. Inserita all’interno di un processo di ripetizione seriale e quasi<br />

ossessiva, l’immagine viene così indagata nelle sue minime variazioni.<br />

Born in 1973, he lives and works in Venice. The expressive technique of the work of Alvise<br />

Bittente is drawing. Every chosen subject is represented by the artist through little salient<br />

marks and a limited chromatic range. The image, inserted in a process of serial and nearly<br />

obsessive repetition, is in this way analyzed in even its minimum variations.<br />

Strappalacrime, o il pianto del coccollirio tra Fabrici d’Acquapendente e “Arden of Feversham” (anonimo elisabettiano), 2005, installazione di<br />

disegni realizzati a penna china Rotring rapidograph 0,18 su carta gialla da spolvero Modil 24,5x34,5 cm, con inserzioni a collages del cartoncino<br />

metallizzato del catalogo di lamberto teotino, cartocino oleato rosso e sbavature di colla attack, plastificazione rigida lucida et applicati su tavoletta<br />

di mdf verniciata avorio chiaro, profonda cm 1, N° 6 disegni di lacrime.<br />

Nata a Venezia nel 1965; vive e lavora tra Berlino, Los Angeles e Vienna.<br />

Ricorrente nel lavoro di Monica Bonvicini è l’azione dell’artista espressa attraverso installazioni,<br />

videoperformances, fotografie, talvolta venate da tagliente umorismo. Questa capacità<br />

di agire, che si esprime con o contro oggetti altamente simbolici come catene, gabbie, vetrine,<br />

pareti, attrezzi da lavoro è una sorta di conquista di libertà e di contestazione del potere<br />

politico o mediale.<br />

Born in Venice in 1965, she lives and works in Berlin, Los Angeles and Vienna.<br />

The actions of the artist, expressed through installations, videoperformances, photos,<br />

sometimes with a keen sense of humour, is recurrent in the work of Monica Bonvicini.<br />

This capacity of acting, which is expressed with or against extremely symbolic objects such as<br />

strings, cages, shop windows, walls, tools is a sort of conquest of freedom and protest against<br />

political and media power.<br />

Nato nel 1974 a Mestre, dove vive e lavora.<br />

La ricerca di Francesco Candeloro parte dalla fotografia, ma impiega mezzi tra la pittura e<br />

il design. Per modificare i soggetti scelti, catturati con veloci istantanee, l’artista utilizza il<br />

colore, spesso distribuito sulla superficie con l’uso dell’aerografo, e le trasparenze date dal<br />

plexiglas.<br />

He was born in 1974 in Mestre, where he lives and works.<br />

The research of Francesco Candeloro starts from protography, but uses mediums between<br />

picture and design. In order to modify the chosen subjects captured with quick snapshots,<br />

the artist uses colour, often distributed on the surface using an airbrush, and transparency<br />

afforded by plexiglas.<br />

Occhi b 6, 2004, cm 50x50x50.<br />

Nato a Padova nel 1960; vive e lavora tra Milano e New York.<br />

Autore di opere, performances e installazioni paradossali e provocatorie, Maurizio Cattelan<br />

fonda il suo fare artistico sull’ironia e l’ambiguità e può essere considerato a pieno titolo uno<br />

degli artisti italiani viventi più popolari sulla scena internazionale. Caratteristica prima del<br />

suo fare è l’irruzione dissacratoria nel sistema dei valori convenzionali e la parodia di icone e<br />

personaggi della società contemporanea.<br />

Born in 1960 in Padova; he lives and works in Milan and New York.<br />

The creator of works, performances, paradoxical and provocative installations, Maurizio Cattelan<br />

bases his work on irony and ambiguity and can be considered as one of the most famous living<br />

Italian artists in the international scene. The primal characteristic of his work is a controversial<br />

break-in into the system of values and parody of icons and characters of contemporary society.<br />

A Perfect Day, 1999, courtesy Galleria Massimo De Carlo, Milano.<br />

Nato a Rijeka, in Croazia, nel 1972; vive e lavora tra Rijeka a Venezia.<br />

Nemanja Cvijanovic è un artista che fa uso di tutta la globalità dei mezzi artistici, dal video<br />

alle installazioni. Utilizzando mezzi semplici, facendo riferimento al passato e collegandolo<br />

con il presente, l’artista pone l’attenzione sull’analisi critica e politica della società contemporanea,<br />

sulle ineguaglianze sociali, sul fallimento delle utopie.<br />

Born in Rijeka, Croatia in 1972, he lives and works in Rijeka and Venice.<br />

Nemanja Cvijanovic is an artist who uses all artistic mediums, from video to installations.<br />

Using simple mediums, referring to the past and connecting it with the present, the artist has<br />

focused on critical and political analysis of contemporary society, social inequality, failures<br />

in utopia.<br />

All Right, 2006, light box.<br />

^<br />

^<br />

Nata a Milano nel 1964; vive e lavora a Venezia.<br />

Le opere di Elisabetta Di Maggio nascono da pazienti processi di intaglio ed incisione di<br />

svariati materiali: dalla carta all’intonaco, dal ghiaccio al sapone. Un lavoro che attraverso<br />

un’apparente fragilità e una forma che non si definisce mai, è fortemente relazionato con l’architettura:<br />

pareti che sembrano “portanti” come archi gotici o volte medievali e nello stesso<br />

tempo fragili e trasparenti come ricami.<br />

Born in 1964 in Milan, she lives and works in Venice.<br />

The work of Elisabetta Di Maggio was born out of intricate processes of carving and incision of many<br />

materials: from paper to plaster, from ice to soap. It is work which, through its apparent fragility and<br />

always undefined forms, is strongly related to architecture: walls that appear “all-bearing” such as<br />

gothic arches or medieval vaults and at the same time, as fragile and transparent as embroidery.<br />

Parete 5, 2005, installazione permanente nella Sala Jappelli del Museo della Fondazione Querini Stampalia, Venezia.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!