06.03.2013 Views

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

lilli<br />

doriGuZZi<br />

Galleria Michela<br />

Rizzo, Venezia;<br />

N.O. Gallery, Milano.<br />

www.lillidoriguzzi.com<br />

artHur<br />

duff<br />

Galleria Studio La Città,<br />

Verona;<br />

Galleria Galica arte<br />

contemporanea, Milano,<br />

emilio<br />

fantin<br />

lara<br />

favaretto<br />

Galleria Franco Noero, Torino;<br />

Galerie Klosterfelde, Berlino.<br />

valentina<br />

ferrareSe<br />

SopHie<br />

franZa<br />

Galleria Estro, Padova.<br />

Nata a Domegge di Cadore (Bl) nel 1958; vive e lavora a Venezia.<br />

Lilli Doriguzzi si serve di materiali trasparenti e delicati, come i fogli di acetato, la carta, i fili<br />

di nylon, le superfici specchianti, il vetro. In tal modo l’artista dà vita ad opere che occupano<br />

gli spazi in cui vengono collocate, ma senza invaderli pesantemente perché ne permettono la<br />

visione attraverso le loro trasparenze.<br />

Born in Domegge di Cadore in 1958, she lives and works in Venice.<br />

Lilli Doriguzzi uses transparent and delicate materials, such as acetate paper, paper, nylon<br />

string, reflective surfaces, glass. In this way, the artist creates work which occupies the spaces<br />

in which they are placed. These works do not invade place ponderously because they allow their<br />

vision through transparency.<br />

Apparente rosso, 2006, vetro e pellicola plastificata adesiva cm 82.<br />

Nato a Wiesbaden, in Germania, nel 1973; vive e lavora a Mestre.<br />

La tecnica che contraddistingue il lavoro più recente di Arthur Duff è l’intreccio fitto di corde<br />

e fili che formano le immagini di parole che appaiono dai piani diversi dei telai. L’unità di<br />

partenza è il nodo che, riprodotto all’infinito, permette di tracciare trame spaziali e nuovi<br />

oggetti.<br />

Born in Wiesbaden, Germany, in 1973; he klives and works in Mestre.<br />

The technique that has characterized the most recent work of Arthur Duff is a weave of chords<br />

and strings which creates images of words that appear in the different levels of looms. The<br />

point of departure is the knot which, reproduced perpetually, allows the tracing of spatial plot<br />

lines and new objects.<br />

You will always be welcome in my arms, 2007, proiettore laser 50mw che proietta una scritta verde delle dimensioni: m 3x3.5<br />

dalla mostra “Of love and hate”, 8 febbraio-6 aprile 2007, Galica arte contemporanea, Milano.<br />

Nato a Bassano del Grappa (VI) nel 1954; vive e lavora a Bologna.<br />

La produzione artistica di Emilio Fantin comprende installazioni, oggetti, registrazioni visive<br />

o sonore in cui non sono tanto le immagini ad avere rilevanza, ma piuttosto il loro potere evocativo.<br />

A tale lavoro si affianca una consistente attività di ricerca di nuovi progetti e pratiche<br />

artistiche che nascano dal confronto e dalla condivisione.<br />

Born in Bassano del Grappa (VI) in 1954, he lives and works in Bologna.<br />

The artistic production of Emilio Fantin includes installations, objects, visual and audio<br />

recordings in which the evocative power of images is most important. To this work is added<br />

a consistent research of new projects and artistic experiences created from comparison and<br />

sharing.<br />

Psichedelica, installazione in casa privata (Panni Marigliano), Roma, 2006, a cura di Benedetta Di Loreto, foto Melania Camoretto.<br />

Nata a Treviso nel 1973; vive e lavora a Torino.<br />

Per realizzare le sue opere Lara Favaretto si serve di diverse tecniche, che comprendono performance,<br />

fotografia, pittura, video, disegni e installazioni. I suoi lavori si caratterizzano per le<br />

atmosfere di continua metamorfosi che sembrano dominarli e la volontà dell’artista di coinvolgere<br />

gli spettatori nel processo creativo.<br />

Born in Treviso in 1973, she lives and works in Turin.<br />

Lara Favaretto uses many techniques which include performance, protography, painting,<br />

video, drawns and installations in order to create her work. Her works are characterized by<br />

an atmosphere of continuous metamorphosis which dominates them and the artist’s desire to<br />

involve spectators in the creative process.<br />

I poveri sono matti [The poor are mad], 2005, suspended gyspy caravan, receiver for remote control, interfaccia Relais, audio amplifier<br />

Senhaifer, 3 battery 160 Ah, CD player, audio transmitter, converter energy voltage, remote control, 2 battery 60 Ah, 2 lights 40 W, sound: Rosamunde<br />

Photo by Paolo Pellion. Courtesy Castello di Rivoli Museo d’Arte Contemporanea, Rivoli-Torino.<br />

Nata a San Donà di Piave (Ve) nel 1976; vive e lavora a Berlino.<br />

Il linguaggio artistico utilizzato da Valentina Ferrarese è il video. I suoi progetti e le sue installazioni<br />

rivelano un profondo interesse per l’indagine “sociologica” e lo studio delle relazioni<br />

umane. Attraverso interviste, indagini, analisi delle espressioni corporee e delle interazioni tra<br />

gli individui, l’artista investiga diversi contesti sociali e culturali.<br />

Born in San Donà di Piave (Ve) in 1976, she lives and works in Berlin.<br />

The artistic language used by Valentina Ferrarese is video. Her projects and installations<br />

show a deep interest in “sociologic” research and study of human relationships. Through<br />

interviews, research, analyses of corporal expressions and interaction among individuals, the<br />

artist investigates diverse social and cultural contexts.<br />

Souvenirs of Today, 2007, in collaborazione con Alessandro Coco, Gordon Grunwald.<br />

Fotomontaggio, installazione, progetto partecipatorio nello spazio pubblico. Sezione del progetto riguardante Berlino.<br />

Nata a Grenoble, in Francia, nel 1970; vive e lavora a Venezia.<br />

Le tecniche costantemente utilizzate da Sophie Franza nel suo percorso artistico sono l’acrilico<br />

e l’acquerello. A partire da un’immagine fotografica della realtà che la circonda, sia essa<br />

costituita da ambienti, esseri umani o oggetti personali, l’artista la ricostruisce sulla tela in<br />

modo dettagliato e iperrealistico.<br />

Born in Grenoble, France in 1970; she lives and works in Venice.<br />

The mediums continually used by Sophie Franza in her artistic path are acrylic and watercolour.<br />

Starting from a photo of the reality in which she lives, constituted by the environment, human<br />

beings or personal objects, the artist recreates the image in cloth in a detailed and hyperrealistic<br />

manner.<br />

(la gare, du train), 2004, acrilico su tela, cm 135x180, copy: collezione privata, Paris.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!