06.03.2013 Views

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

faBBrica alta<br />

di ScHio<br />

Centro storico di Schio (VI)<br />

www.comune.schio.vi.it<br />

laBoratorio di<br />

ScienZa delle<br />

coStruZioni<br />

Via Torino, 153<br />

30175 Mestre (VE)<br />

lo ScaraBeo<br />

Sotto la foGlia<br />

di Gio ponti<br />

Giobatta Meneguzzo<br />

Malo (VI)<br />

memoriale<br />

per il World<br />

trade center<br />

di padova<br />

Giardini delle Porte Contarine<br />

Comune di Padova<br />

www.comune.padova.it<br />

muSeo<br />

caStelveccHio<br />

Corso Castelvecchio, 2<br />

37121 Verona<br />

www.comune.verona.it/castelvecchio/cvsito<br />

Eretta nel 1862 dall’architetto belga Auguste Vivroux, si presenta come un colossale monumento<br />

al lavoro: prima fabbrica, dal grande impatto, del programma di sviluppo innovativo<br />

di Alessandro Rossi, capitano d’industria che ha introdotto, nella sua fabbrica e a Schio<br />

(Vi), innovazioni tecnologiche accanto a forti investimenti in ambito socio-cultarale, diventando<br />

modello d’impresa, esempio da imitare e fucina di una diffusa mentalità imprenditoriale.<br />

In futuro questo spazio diventerà cruciale per l’innovazione e la ricerca tecnologica<br />

e culturale, continuando la sua mission di fucina di idee per il Veneto di domani.<br />

Built in 1862 by the Belgian architect Auguste Vivroux, the factory is a colossal monument<br />

to Labor. It is the first large factory of the innovative development programme of Alessandro<br />

Rossi, a businessman who, in his firm in Schio (Vicenza), introduced technological<br />

innovations together with strong investments in the social and cultural sector, becoming<br />

an entrepreneurial example to emulate and the seed of a widespread business mentality.<br />

In the future, this space will be fundamental for innovation and technological and cultural<br />

research, carryng on its mission as platform for new ideas concernig the Veneto future.<br />

Sorge su un’area concessa dal Comune alle Università veneziane per realizzare un polo<br />

scientifico. L’edificio è stato concepito come guscio calato dall’alto a protezione del nucleo<br />

centrale. Lo spazio interno è modulato dalla luce naturale, che penetra dal basso e dall’alto.<br />

Un asse verticale collega idealmente la struttura ipogea alla scatola luminosa del<br />

grande lucernario, fondando nel simbolico uno spazio con caratteristiche industriali. Le due<br />

metà del terrazzo di copertura definiscono un giardino pensile murato. Il guscio dell’edificio<br />

è finito con un paramento areato in lastroni di marmo rosato.<br />

The lab is located on a site assigned by the commune to Venice universities for the creation<br />

of a scientific hub. The building was conceived as a shell lowered from above to protect<br />

the central nucleus, virtually pre-existent. The inner space is modulated by natural light<br />

coming from above and underneath. A vertical beam ideally connects the underground<br />

structure to the luminous box of the skylight, symbolically founding a space with industrial<br />

characteristics. The two halves of the covering terrace define a walled-up hanging garden.<br />

The building’s shell is completed with a cover made of large plates of pink marble.<br />

Nel 1964 Gio Ponti dona il progetto di una casa ai lettori della sua rivista Domus: una<br />

generosa offerta a chi fosse interessato a costruirla. Giobatta Meneguzzo, collezionista<br />

e geometra, decide di farne la sua abitazione a Malo, nella provincia vicentina e paese<br />

natale di Luigi Meneghello. Gio Ponti segue le strutture esterne e Nanda Vigo progetta gli<br />

interni. Un’opera architettonica all’avanguardia dalle forme arrotondate e caratterizzata<br />

dall’impiego della ceramica (grande passione pontiana) come filo conduttore, dagli esterni<br />

agli interni.<br />

In 1964, Gio Ponti donated a housing project to the readers of his magazine Domus: a<br />

generous offer to those interested in undertaking it. Giobatta Meneguzzo, collector and<br />

surveyor of the municipal administration, decided to use it for his house in Malo, a town<br />

in the province of Vicenza and the birthplace of the writer Luigi Meneghello. Gio Ponti<br />

tended to the external structure, while Nanda Vigo designed the interior. An avant-garde<br />

architectural work with rounded shapes, characterised by the use of baked clay, which<br />

Ponti had a strong passion for, as a guiding theme, from the exterior to the interior.<br />

Il Memoriale per il World Trade Center, ai Giardini delle Porte Contarine, è stato richiesto<br />

dalla città di Padova in collaborazione con la Regione del Veneto all’architetto Daniel Liebeskind.<br />

Il monumento è costituito da una struttura architettonica che contiene una trave<br />

originale del World Trade Center, recuperata dopo la strage dell’11 settembre 2002. Una<br />

parete di vetro che si snoda fino a esaurirsi in uno spigolo acuto per la lunghezza totale di<br />

50 metri dove “La luce della libertà risplende attraverso il Libro della Storia’’, come spiega<br />

l’architetto. Dunque è inteso come un significativo Libro, un’unione, un ponte ideale che<br />

unisce Europa e America.<br />

The Memorial for the World Trade Center in Padua’s Giardini delle Porte Contarine was<br />

commissioned by the city and the Veneto Region to the architect Daniel Liebeskind. The<br />

monument features a twisted steel beam of the World Trade Center, recovered after 9/11.<br />

A 50-metre long glass wall ends in a sharp edge where “the light of liberty shines through<br />

the Book of History”, as the architect explains. The Book’s significance is that of a union,<br />

an ideal bridge between Europe and the US.<br />

Al Museo, nel giugno 2004, Peter Eisenman trasformò il cortile interno del Castello nel Giardino<br />

dei passi perduti, ideale dialogo e allo stesso tempo omaggio all’intervento di Carlo<br />

Scarpa a Castelvecchio. Nel 2007 per la riapertura dei camminamenti di ronda del castello<br />

scaligero e la collocazione nella Torre dell’Orologio della statua di Mastino II della Scala,<br />

l’Assessorato alla Cultura del Comune di Verona e la galleria Studio la Città promuovono<br />

l’installazione Ultramarinblau Dunkel Pb 29.77007 di Herbert Hamak, che arricchisce, con<br />

linguaggio contemporaneo, il percorso museale.<br />

In June 2004, the architect Peter Eisenman transformed the inner courtyard of the castle<br />

– which hosts the museum – into the ‘Garden of the lost steps’, a temporary installation<br />

ideally conversing with the history of the place, and at the same time a tribute to the<br />

restoration by the architect Carlo Scarpa of Castelvecchio. In 2007, with the reopening<br />

of the wards’ walkways and the Clock Tower in the castle and with the placing in it of<br />

the statue of Mastino II della Scala – the commune of Verona’s Culture councillorship<br />

and the art gallery Studio La Città promoted the art installation Ultramarinblau Dunkel Pb<br />

29.77007 by Herbert Hamak, enriching the museum experience with contemporary artistic<br />

language.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!