06.03.2013 Views

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

PLEASE DISTURB - Fuori Biennale

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

trend Group<br />

Piazzale Fraccon, 8<br />

36100 Vicenza<br />

www.trend-vi.com<br />

valcucine<br />

Via Savio, 11<br />

33170 Pordenone<br />

www.valcucine.it<br />

venini<br />

Fondamenta Vetrai 50<br />

30141 Murano (VE)<br />

www.venini.it<br />

viStoSi<br />

Via Galilei, 9<br />

31021 Mogliano Veneto (TV)<br />

www.vistosi.it<br />

Zamperla<br />

ANTONIO ZAMPERLA<br />

Via Monte Grappa, 15-17<br />

36077 Altavilla Vicentina (VI)<br />

www.zamperla.it<br />

Azienda leader nella produzione e commercializzazione di mosaici in vetro, pietra<br />

ed agglomerati in graniglia di vetro, quarzo e granito è stata fondata nel<br />

2000 da Pino Bisazza. L’azienda si caratterizza per l’impegno nella ricerca e<br />

sviluppo di nuovi prodotti, nella spiccata sensibilità all’evoluzione dei mercati,<br />

nonché nel costante rispetto degli imprescindibili canoni della tradizione artistica.<br />

Attinge dal passato e riscopre le pregiate tradizioni artigianali grazie ad<br />

un sapiente uso della tecnologia e di un ricercato spirito creativo, costituendo<br />

il fulcro dell’azione di Trend.<br />

Leader firm in the production and commercialization of mosaics of glass, stones<br />

and agglomerates of glass, quartz and granite grit, it was established in 2000<br />

by Pino Bisazza. Its features are efforts in researching and developing of new<br />

products, extreme sensitivity to the market changes, as well as constant respect<br />

for the principles of artistic tradition which cannot be discarded. The focus of Trend<br />

actions is picking up from the past and re-discovering the precious handcraft<br />

tradition thanks to a wise use of technology and a refined creative spirit.<br />

Per molti anni, l’industria ha avuto come obiettivo principale il profitto, ponendo<br />

in secondo piano elementi importanti come la qualità, la sicurezza, l’atossicità<br />

dei prodotti. Valcucine da anni lavora mettendo in primo piano estetica e creatività,<br />

la soddisfazione dei bisogni dell’utente all’insegna della funzionalità,<br />

dell’ergonomia e della sicurezza, il rispetto per la natura, promuovendo sia un<br />

sistema di equilibrio tra uso e ripristino delle risorse ambientali, sia un risparmio<br />

di materie prime, favorendo una progettazione basata sulla dematerializzazione.<br />

Profit has been the main objective of industries for many years and Important<br />

factors such as quality, safety and non-toxic products were of secondary<br />

importance. For years Valcucine’s working method has placed aesthetical and<br />

creative requrements and the satisfaction of the user’s requirements in terms<br />

of functionality, ergonomics and safety in the foreground. On the other hand,<br />

this has been balanced by respect for nature through the promotion of a system<br />

that combines the use and restoration of natural resources with savings on raw<br />

materials by means of design based on dematerialisation.<br />

La storia di Venini racconta un affascinante percorso d’arte e passione per il vetro che<br />

ha ammaliato e coinvolto artisti, designer, collezionisti ed estimatori, in tutto il mondo.<br />

Ottantacinque anni di attività dal giorno in cui l’avvocato milanese Paolo Venini e<br />

l’antiquario veneziano Giacomo Cappellin fondano, nel 1921, una società destinata a<br />

diventare il nome di riferimento nel mondo del vetro artistico. Il vetro è una semplice<br />

mistura di silicio, sabbia, polvere di metallo, ma è solo con storia, cultura, passione,<br />

dedizione, energia e la capacità di padroneggiare il proprio tempo grazie ad un’assoluta<br />

contemporaneità che la lavorazione del vetro può diventare arte pura.<br />

Venini’s story tells of a fascinating path of art and passion for glass, which has<br />

charmed and involved artists, designers, collectors and admires all around the<br />

world. Eighty-five years of activity have passed since the day when the Milanese<br />

lawyer Paolo Venini and the Venetian antique dealer Giacomo Cappellin founded a<br />

company in 1921 meant to become a reference name in the artistic glass world.<br />

Glass is just a mixture of silicon, sand and metal powder, but it is just with history,<br />

culture, passion, devotion, energy and the capacity of mastering the current times<br />

- thanks to an absolute contemporaneity - that glass-making can become pure art.<br />

La sinergia tra vetro e design, incontro di materia e pensiero, di arte e tecnica, di<br />

forma e slancio vitale, si è tradotta nel connubio di Vistosi con i più importanti<br />

nomi della creatività internazionale. Ne è nato uno scambio reciproco d’ispirazione,<br />

in cui l’estro dei designer ha dovuto a volte piegarsi alle esigenze del vetro e<br />

la materia da parte sua ha solcato il nuovo territorio della ricerca sui materiali.<br />

Rivitalizzate dal design, la tecnica e la lavorazione sapiente dei materiali rimangono<br />

però il punto di partenza di qualsiasi creazione.<br />

The synergy between glass and design, matching of matter and thought, of art<br />

and technique, of form and vital impulse, is being translated into the union<br />

of Vistosi with the most important names in international creativity. A mutual<br />

inspiration exchange has come out of it, in which, on one hand, the designers’<br />

inspiration sometimes has to bend to the glass requirements and on the other<br />

side, the matter has ploughed through new territory in materials research. Even<br />

though revitalised by design, the technique and the wise work processes of the<br />

materials remain the starting points for any creation.<br />

Non esiste parco divertimenti al mondo dove non abbia installato almeno una o<br />

più delle sue attrazioni, fornendo i clienti più prestigiosi del settore quali Disney,<br />

Paramount, Six Flags e diventando azienda di riferimento sul mercato globale del<br />

divertimento. Affidabile, esperto e preparato ad affrontare qualsiasi esigenza,<br />

Zamparla è capace di realizzare in tempi relativamente brevi qualsiasi progetto<br />

anche se complesso e ambizioso, contando su un team altamente qualificato.<br />

There is no amusement park in the entire world in which this company has not<br />

installed one or even more of its attractions, supplying the most important customers<br />

in the field such as Disney, Paramount, Six Flags and becoming the reference<br />

company in the global amusement market. Reliable, expert and prepared to cope with<br />

any requirements, Zamperla manages to realise in a relatively short time any kind of<br />

project even though complex and ambitious, counting on a highly qualified team.<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!