Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
cumpatìra compassionare, compatire latino compatior (patisco insieme) da cum(con)+patior(sopporto)<br />
cumpessàra confessare latino confidere<br />
cumpessiòna confessione latino confessio (confessione)<br />
cumpessùra confessore latino confessor (confessore) - confiteor (confesso)<br />
cumpidàra confidare latino confido (confido), da cum (con) e fido (ho fiducia)<br />
cumpidènza confidenza, familiarità latino confidentia (confidenza), da confido (confido)<br />
cumpiètti # confetti , mandorle contornate da zucchero> cugghiandri latino confectum/a=preparato, realizzato, confezionato<br />
cumpìna limite, confine, teremine >termini latino confinis (confinante), da finis (limite)<br />
cumplicaziòna complicazione latino complicatio=piegatura da complico (avvolgo, piego)<br />
cumprimiènti complimenti, elogi, regali, offerta di dolci e bevande nelle feste spagna cumplimiento=approvvigionamento) da lat.compleo=riempio<br />
cumprumettìra compromettere latino comprometto=mi obbligo da cum e promitto=prometto<br />
cumprùnta cerimonia pasquale, confronta, affruntata francese confronter (confrontare) lat con-fronto (metto di fronte)<br />
cumprùntu confronto, paragone francese confronter (confrontare)<br />
cumpundìra confondere, smarrirsi, turbare, disorientare latino confundere= confondere da cum (insieme) e fundo (verso)<br />
cumpusiòna confusione, disordine latino confusio (confusione) da confundo (mescolo, confondo)<br />
cumùna comune latino communis (comune), da cum (con) munis (incarico)<br />
cunbersaziòna discorso, ragionamento, scambio di idee latino conversare<br />
cùnca conca, valle latino concha<br />
cunchiudìra concludere, definire, fare un contratto, un fidanzamento latino comncludere<br />
cuncìma concime latino compsiare/comptiare=conciare o consuo= sistemare<br />
cundannàra condannare, giudicare negativamente latino condemnare da cum (con) e damno (condanno)<br />
cundìma condimento di qualsiasi genere , olio greco kuma= liquido versato o latino condio =condisco<br />
cundìra condire latino condio =condisco<br />
cunduttu conduttura, tubo, condotto per acqua o altro latino conductus da condùcere= condurre - spagnolo conducta<br />
cundùttu ca avv nonostante che latino cum (con)+ totus (tutto)<br />
cunfrùnta o affruntàta confronta delle feste pasquali, affrontata, incontro spagna catalano: afrontar-se; latino adfruntare<br />
cungualàra eguagliare, pareggiare latino aequalare da aequalis= uguale da aequus= piano, equo<br />
cùnnu fesso,imbecille,tonto, sciocco - 2) vagina, vulva delle donne latino cunus o connus<br />
cunnulè dd a piccola culla per neonati latino cunulae dimin. di cunae (culla)<br />
cunortàra confortare con parole o doni una persona, corrompere, sollevare latino hortor. - normanno conorter - spagnolo cohortar<br />
cunòrtu conforto, sostegno, aiuto francese conforter - normanno conorter - spagnolo cohortar<br />
cunpruntàra confrontare, giudicare spagna catalano: afrontar-se; Latino adfruntare<br />
cunsèrva salsa, conserva di pomodori o altro latino conservus da conservo (conservo) da serbare,<br />
cunservàra riporre, mettere da parte latino conservo (conservo) da serbare,<br />
cunsiènsu approvazione, consenso dato al fidanzamento, assenso latino consensus (consenso), da consentio (consento)<br />
cunsigghiàra consigliare latino consilior (consulto, mi consiglio),<br />
cunsìgghiu consiglio, parere, opinione, avvertimento latino consilium (consiglio, decisione)<br />
cunsistènza consistenza latino consistentia (consistenza) da consisto (consisto)<br />
cunsulàra consolare, dare conforto, consolarsi latino consolare=consolare da cum =con e solor=conforto<br />
cùnsulu pranzo o cena offerti per i parenti del morto, banchetto funebre latino consollatio =consolazione; sp. consuelo =consolazione<br />
cunsumàra consumare, fare sesso la prima notte di matrimonio, esaurire, latino consumare<br />
cunsumàtu consumato, usato, brodo ristretto dalla cottura, distrutto latino consumptus da consumare<br />
cuntàra contare, fare il conto ,numerare, latino computare = calcolare da cum (con) e puto (calcolo)<br />
cuntàra raccontare, narrare, fare assegnamento, avere importanza, latino cognìtare =far conoscere - francese conter = raccontare -<br />
cuntentàra contentare, contentarsi latino contineo (mi contengo, mi modero)<br />
cuntientu contento,allegro, soddisfatto, appagato, felice latino contentus (limitato, che si appaga), da contineo<br />
cun tr a - cun tru avv. e prep. contro, di fronte 2) rancore contro qualcuno, latino contra (contro) - fr. contre (contro)<br />
cuntramànu contromano, al rovescio latino contra (contro) + manus<br />
cuntratièmpu contro tempo, fuori stagione latino contra (contro)<br />
cun tr àttu contratto, patto, accordo latino contractus (contrazione, patto), da contraho (contraggo)<br />
cuntravògghia controvoglia latino contra (contro)<br />
cun trù ra fuori orario, le prime ore del pomeriggio, nell'ora di riposo latino contra e hora (contro ora)<br />
cuntu conto, conteggio , calcolo, 2)racconto, favola, importanza francese compte=conto- spagnolo cuento lat. computum (conto)<br />
cunvogghiàra convogliare, mandare in una direzione, indirizzare francese convoier<br />
cunzatùri operai addetti alla concia delle pelli o per fare la calce latino compsiare/comptiare=conciare o consuo= sistemare<br />
cùocciu - cùacciu chicco, granello, acino d'uva, foruncolo,piccola parte di qualcosa greco κοκκιον=granello, chicco- latino coccum =chicco, bacca<br />
cuòcula tuorlo dell'uovo latino caucula= piccola coppa o coclea- greco cocchinos=rosso,<br />
cùo dd u collo latino collum =collo - κολούω =troncare, mozzare<br />
cùoffula crosta della ferita che guarisce latino crustula x cortex- ted krusha=seccare, abbrustolire<br />
cùofina grande cesto rotondo fatto di salice o vimini greco kophinos lat. cophinus -arabo kuffa= cesta o quffa=paniere<br />
cùomu avv. e agg. come, in che modo latino quomodo =in che modo -francese comment =come<br />
cuomu ca è come che sia, qualsiasi, in qualsiasi modo latino quomodo =in che modo -francese comment =come<br />
cùomu nò avv. certamente, con sicurezza latino quomodo =in che modo -francese comment =come<br />
cùonnula edicola con immagine sacra, colonna greco eikòna<br />
cùonzu concia delle pelli, roba aggiustata 2) coffe delle olive sulla pressa greco κονδια lat. condya = salamoia o consuere=sistemare.<br />
cuòppu misura di 1/32 di tomolo < assu 'e cuoppi=asso di coppe nel gioco latino cuppa= vaso o cupa =barile o cupus = concavo<br />
cuòppu misura per cereali o per olio di circa 1,7 litri ( 3 cuoppi= 5 litri) latino cuppa= vaso o cupa =barile o cupus = concavo<br />
cuòppu recipiente di carta o metallo a forma di cono, cartoccio latino cuppa= vaso o cupa =barile o cupus = concavo<br />
cuòppula berretto (anticamente ricadeva sulle spalle) latino cooperis pilea=copri-capelli da cuppa o cofea=cuffia<br />
cuòppula glande del pene latino capulum (penis) da caput - coleorum è il membro virile<br />
cùorpu corpo umano o animale latino corpus (corpo)<br />
cùorvu corvo ( corvus frugileus) , fig. persona che porta sfortuna greco κόραξ =corvo o arabo gurab= corvo- lat.corvus= corvo<br />
cuòrvu nìgru indica i preti con il vestito nero greco κόραξ =corvo o arabo gurab= corvo- lat.corvus= corvo<br />
cùosi cose, utensili, robe, provviste latino causam<br />
cùosti coste, foglie di cavolo o bieta, fianchi di montagna latino costae,arum<br />
cùoti quote, poderi derivati dalle quotizzazione delole terre latino cota o quota (quota) - quota pars= quota parte da colligere<br />
cùozzi cozze, Specie di mitili latino cochlea (scorza, guscio) o cocceus<br />
cùozzu nuca, dorso, lato non tagliente di coltello o altro greco kara= testa - latino cochlea (scorza, guscio)<br />
cùpa cavità, cavo, tasca interna della giacca greco kutylè=oggetto cavo, scavato, coppa - biz. cupa= grotta<br />
cupagghiùna alveare di api o vespe, cassetta per le api, arnia, apiario greco koubeli = alveare o latino cupa (barile) da greco kùpe<br />
cupàna donna bella e formosa, anche prostituta, donna da taverna latino cupio= desiderare, bramare o caupona= taverna<br />
cupanàta sparo di fucile , scoppio da arma da fuoco, bastonata greco aucupari=cacciare uccelli o kopanon=bastone.