Un secolo di traduzioni letterarie in esperanto - Federazione ...
Un secolo di traduzioni letterarie in esperanto - Federazione ...
Un secolo di traduzioni letterarie in esperanto - Federazione ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
da un sacerdote italiano, Giacomo Bianch<strong>in</strong>i 90 : Jacobus Bianch<strong>in</strong>i, Cursus completus<br />
Esperanti, tironum usui accomodatus, comparationibus cum potioribus l<strong>in</strong>guis Europae,<br />
Asiae et Africae s<strong>in</strong>gulis XXXVI lectionibus ad<strong>di</strong>tis, l<strong>in</strong>guarum monogenesim comprobantibus,<br />
cum glossario <strong>esperanto</strong>-lat<strong>in</strong>o.<br />
Nel 1934 compare Notte d'<strong>in</strong>verno <strong>di</strong> Carducci (tr. L. Bruno 91 ) e con il numero <strong>di</strong> <strong>di</strong>cembre<br />
1934 appare sulla terza <strong>di</strong> copert<strong>in</strong>a una pubblicità delle opere <strong>di</strong> Mussol<strong>in</strong>i. L'occasione è<br />
l'uscita, e<strong>di</strong>ta da Literatura Mondo come casa e<strong>di</strong>trice, della traduzione <strong>di</strong> Vita <strong>di</strong> Arnaldo,<br />
effettuata ancora dal Kalocsay. Si legge nella pubblicità:<br />
L'opera è uscita per l'<strong>in</strong>iziativa <strong>di</strong> U. V. Pac<strong>in</strong>i con l'impegno f<strong>in</strong>anziario del sig. G<strong>in</strong>o Catarzi 92 e con il<br />
cortese permesso dell'e<strong>di</strong>trice italiana. Prefazione <strong>di</strong> G<strong>in</strong>o Catarzi. L'opera ci presenta il fratello del<br />
Duce, uno dei modesti, e tuttavia assai attivi, partecipanti alla rivoluzione fascista <strong>in</strong> posizione <strong>di</strong><br />
guida.<br />
Arnaldo Mussol<strong>in</strong>i era morto nel 1931, era stato redattore del Popolo d'Italia dal 1922 f<strong>in</strong>o<br />
alla morte ed aveva avuto una certa <strong>in</strong>fluenza sul Duce, <strong>in</strong> particolar modo per quanto<br />
riguardava i Patti Lateranensi. Accanto alla pubblicità <strong>di</strong> questa traduzione appare anche la<br />
pubblicità della lista delle opere italiane del Duce f<strong>in</strong>o al 1933, e<strong>di</strong>te da Hoepli, previste <strong>in</strong> 8<br />
volumi, e anche delle opere dello stesso Arnaldo. La pag<strong>in</strong>a pubblicitaria, probabilmente<br />
pagata dalla Hoepli, viene ripetuta anche nel numero <strong>di</strong> gennaio 1935.<br />
In quello stesso numero esce una breve recensione <strong>di</strong> una biografia <strong>di</strong> d'Annunzio scritta da<br />
Traversi. Nel numero <strong>di</strong> aprile compare un breve saggio su Pap<strong>in</strong>i, <strong>in</strong> occasione dell'uscita <strong>di</strong><br />
Pietra <strong>in</strong>fernale, con riferimenti anche ad altre opere polemiche dello stesso autore, come Il<br />
crepuscolo dei filosofi e Stroncature. Il saggio non è firmato, probabilmente è da attribuirsi al<br />
Kalocsay.<br />
Alcuni numeri <strong>di</strong> Literatura Mondo furono de<strong>di</strong>cati a culture <strong>di</strong> un s<strong>in</strong>golo paese. Quello del<br />
luglio 1934 fu de<strong>di</strong>cato alla Svezia, quello dell'ottobre alla Lettonia, paese <strong>in</strong><strong>di</strong>pendente solo<br />
dalla f<strong>in</strong>e della guerra, e del cui patrimonio letterario e culturale nel resto del mondo ben poco<br />
si sapeva (e ben poco si sa tuttora, nonostante faccia parte dell'<strong>Un</strong>ione Europea). Il numero <strong>di</strong><br />
luglio 1935 è totalmente de<strong>di</strong>cato alla letteratura italiana e ha, analogamente ai precedenti, la<br />
soprascritta, <strong>in</strong> seconda <strong>di</strong> copert<strong>in</strong>a, itala numero, "numero italiano". È annunciato: "Questo<br />
numero italiano è redatto dai testi già pronti per la «Antologia italiana», su <strong>in</strong>iziativa e<br />
impegno f<strong>in</strong>anziario del sig. G<strong>in</strong>o Catarzi <strong>di</strong> Alessandria. La redazione <strong>di</strong> Literatura Mondo<br />
90 Per il 50° della scomparsa <strong>di</strong> Don Bianch<strong>in</strong>i (1875 - 1954) sono state organizzate delle manifestazioni<br />
culm<strong>in</strong>ate il 18 giugno 2005 <strong>in</strong> un convegno a Cimpello, paese dove ha esercitato la sua apprezzata opera <strong>di</strong><br />
parroco per decenni; <strong>in</strong> quella occasione è stato pubblicato un quaderno dove è particolarmente evidenziata la sua<br />
attività nel campo esperantista (G. Strasiotto, G. Mart<strong>in</strong>ez, Don Giacomo Bianch<strong>in</strong>i e l'Esperanto, Litostil, s.d.).<br />
Fu membro del Comitato L<strong>in</strong>guistico per vari anni.<br />
91 Questo nome sembra italiano, ma non vi era nessun italiano con questo nome tra gli esperantisti dell'epoca.<br />
Esso è molto probabilmente lo pseudonimo del poeta polacco Stanislaw Braun (che usò pr<strong>in</strong>cipalmente lo ps.<br />
Wiktor Elski, ma anche Brunul', "il bruno"). Infatti sotto questo nome si trova la stessa traduzione nei fogli <strong>di</strong><br />
Kalocsay relativi ad un progetto <strong>di</strong> una antologia multil<strong>in</strong>gue; tale antologia uscirà postuma con il titolo<br />
Tutmonda sonoro (Sonorità da tutto il mondo), ma non conterrà quella poesia (la congettura è <strong>di</strong> Ada Csziszar,<br />
curatrice della carte postume <strong>di</strong> Kalocsay). Gli pseudonimi erano assai frequenti per non mostrare che i<br />
collaboratori erano sempre gli stessi; Kalocsay ne usò una dec<strong>in</strong>a.<br />
92 Sottufficiale dell'esercito italiano, appassionato <strong>di</strong> letteratura e <strong>di</strong> critica letteraria, f<strong>in</strong>anziò varie pubblicazioni,<br />
<strong>in</strong> particolare la traduzione dell'Inferno <strong>di</strong> Dante.<br />
30