S. ,**>%
S. ,**>%
S. ,**>%
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
168 В. И. Л ИПСКІЙ.<br />
„Ïîñë? того, какъ мы отъ 19 сентября и до 1 Октября испытали âñ? непріятности,<br />
какія можетъ заключать въ ñåá? осенняя ïî?çäêà по Балтійскому<br />
морю, въ ôîðì? непостояннаго â?òðà, сильныхъ бурь, ñí?ãà, града, дождя<br />
и мороза вперемежку, мы уже полагали, что уже теперь находимся въ безопасности<br />
отъ этого, когда бросили якорь въ Нарвскомъ ðåéä?, и что намъ осталось<br />
еще только èçá?æàòü í?ñêîëüêî песчанныхъ мелей, раньше ÷?ìú войти въ<br />
ð?êó Нарову. Но оставалось-то самое трудное. На судно явился лоцманъ, и<br />
мы начали пробираться впередъ на канатахъ; но ñâèð?ïûé штормъ съ тьмой<br />
бросилъ насъ на песчанные рифы, ãä? судно разбилось, дало течь и черезъ<br />
í?ñêîëüêî часовъ вода залила весь бывшій на ñóäí? грузъ соли, изъ котораго<br />
не было спасено ни крупинки. Мы ждали дня ') каждую минуту, но добраться<br />
до суши на ÿëèê? представляло величайшую опасность для жизни<br />
благодаря óæàñí?éøåìó морскому прибою, перекатывавшемуся черезъ мели.<br />
Каждое мгновеніе çä?ñü въ глаза ãëÿä?ëè ужасъ, отчаяніе и смерть. Ìí?<br />
пришлось оставить подъ грузомъ соли 4 полубочки Готтландскихъ коралловъ,<br />
о которыхъ я почти не думаю больше, потому что яхта теперь лежитъ<br />
такъ глубоко âð?çàâøèñü въ песокъ, что ее едва-ли возможно будетъ поднять;<br />
это я услыхалъ прежде, ÷?ìú âû?õàëú изъ Нарвы. Моя шляпа и шпага,<br />
которыя я купилъ въ день îòú?çäà изъ Стокгольма, также были унесены<br />
волной, перекатившейся черезъ лодку, когда мы вытаскивали вещи, лежавшія<br />
въ êàþò?. Такимъ образомъ и ìí? попало; но, благодареніе Богу, я вышелъ<br />
живымъ изъ такой ужасной опасности ! Никогда въ жизни я больше<br />
не ïî?äó по морю".<br />
„Çàò?ìú, ïîñë? дорого стоющаго и утомительнаго путешествія по ñóø?<br />
отъ Нарвы, я наконецъ въ прошлую субботу прибылъ сюда въ Петербургъ<br />
и нашелъ çä?ñü начальника 2), за котораго никогда не смогу достаточно отблагодарить<br />
Бога, если онъ будетъ такъ продолжать, какъ началъ. Покорí?éøå<br />
благодарю Васъ, который èì?ëú столько хлопотъ отъ этого назначенія<br />
(Condition); если ìí? отъ этого выйдетъ что-нибудь доброе, я по крайней<br />
ì?ð? всегда буду знать, кого ìí? за это благодарить. Въ другой разъ,<br />
когда я немного осмотрюсь, я буду èì?òü честь ïðèâ?òñòâîâàòü Васъ áîë?å<br />
обстоятельнымъ письмомъ; теперь же я ñîâñ?ìú сконфуженъ ò?ìú, что ничего<br />
такого не âèä?ëú, о чемъ могъ бы разсказать". Петербургъ, 11 окт. 1763 г.<br />
„Ïîêîðí?éøå прошу, чтобы прилагаемое было при ñëó÷à? доставлено<br />
моему брату 3), который, â?ðîÿòíî, также жаждетъ услышать<br />
что-нибудь обо ìí?. Господинъ Крузе îá?ùàåòú сегодня выслать ò? 7 дукатовъ,<br />
которыми Вы столь любезно меня ссудили и безъ которыхъ<br />
*) По-шведски напечатано dagen (дня), но это очевидная описка : должно быть doden (смерть).<br />
2) Карлъ Фридрихъ Крузе, родился въ Êèë?, лейбмедикъ Императрицы Екатерины II, титул, статскій<br />
ñîâ?òíèêú, умеръ въ Ïåòåðáóðã? въ 1799 г.<br />
А) Яндерсъ Ф а л ь к ъ, род. въ 1740 г., магистръ primus въ 1767 г., ректоръ въ Skara въ 1793 г.,<br />
умеръ въ 1795 г.