Leve Lesers - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache ...
Leve Lesers - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache ...
Leve Lesers - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
wenn der eigene dialekt in der nachbargasse<br />
nicht mehr verstanden<br />
wird, gibts ja auch noch andere verständigungsmöglichkeiten,<br />
zum<br />
beispiel das übersetzen in den<br />
nächsten dialekt, in andere sprachen,<br />
in die dialekte anderer sprachen<br />
usw. menschen sind ja nicht<br />
von geburt auf und <strong>für</strong>s ganze leben<br />
einsprachig, das beweisen die<br />
vielen Übersetzungen in diesem<br />
morgenschtean.<br />
Aus „Morgenschtean“ U24-25,<br />
Seite 20:<br />
De MORGENSCHTEAN – BULLERDIEK<br />
De swatte Antog Nicht länger Da schwoazze Aunzuch<br />
maakt mi täuscht mich deischdt mi<br />
nix mehr vör: der schwarze Anzug nimmamea:<br />
Heesch Heiser Haasrich<br />
fallt ji fallt ihr bleaz es<br />
mi in’t Ohr mir ins Ohr in meine Uawaschln<br />
Neetsch Zänkisch Schdreidsichdich<br />
störrt ji stürzt ihr schdiaz z es eich<br />
op elkeen Freten auf jedes Fressen auf a jeez Fressn<br />
Ji hackt Ihr hackt Es hoggz<br />
eenanner einander eich gengseidtich<br />
keen Oog ut kein Auge aus kan Auch aus<br />
Man ick Doch ich Owa ii<br />
rüük sehe riach<br />
Kreihenschiet rabenschwarz den Graunadreeg<br />
Dieses Gedicht ist veröffentlicht in:<br />
Bolko Bullerdiek „Blangenbi und doch weitweg“, El Awadalla,<br />
Lyrik zweifach: hoch und platt. geb. 1956 in Nickelsdorf<br />
<strong>Quickborn</strong>-Verlag, Hamburg 1989 (Bgld.), lebt in Wien<br />
22472<strong>Quickborn</strong>4-09-1.Korr. 17<br />
15.12.2009, 10:06 Uhr<br />
17