1 azienda servizi sociali di bolzano betrieb für sozialdienste bozen
1 azienda servizi sociali di bolzano betrieb für sozialdienste bozen
1 azienda servizi sociali di bolzano betrieb für sozialdienste bozen
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
1. La mobilità verticale è <strong>di</strong>sciplinata dai contratti<br />
collettivi. Essa ha luogo nell’ambito del concorso<br />
pubblico o <strong>di</strong> altre procedure <strong>di</strong> pubblica selezione,<br />
sostituendo il titolo <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>o richiesto con la specifica<br />
anzianità in<strong>di</strong>cata nel profilo <strong>di</strong> appartenenza, che non<br />
può comunque essere inferiore a quattro anni <strong>di</strong> effettivo<br />
<strong>servizi</strong>o nella medesima qualifica <strong>di</strong> appartenenza.<br />
2. L‘accesso tramite mobilità verticale è in ogni caso<br />
ammesso solo per i <strong>di</strong>pendenti degli enti pubblici cui va<br />
applicato il contratto collettivo intercompartimentale<br />
della Provincia <strong>di</strong> Bolzano e comunque a con<strong>di</strong>zione che<br />
requisiti e mansioni dei profili professionali siano<br />
equiparabili.<br />
3. In ogni caso l’attestato <strong>di</strong> bilinguismo, ai sensi del<br />
D.P.R. 26 luglio 1976, n. 752 e successive mo<strong>di</strong>fiche,<br />
deve corrispondere a quello richiesto per il profilo<br />
professionale da coprire.<br />
1 Die vertikale Mobilität ist von den Kollektivverträgen<br />
geregelt und findet im Rahmen öffentlicher Wettbewerbe<br />
bzw. anderer, öffentlicher Auswahlverfahren statt; hierbei<br />
wird der geforderte Stu<strong>di</strong>entitel durch das spezifische, im<br />
Zugehörigkeitsprofil bestimmte Dienstalter ersetzt,<br />
welches auf alle Fälle mindestens vier Jahre effektiven<br />
Dienst in der Zugehörigkeits-Funktionsebene beinhalten<br />
muss.<br />
2. Der Zugang mittels vertikaler Mobilität ist auf alle Fälle<br />
nur den Be<strong>di</strong>ensteten derjenigen öffentlichen<br />
Körperschaften gestattet, auf welche der<br />
bereichsübergreifende Kollektivvertrag des Landes<br />
Südtirol angewandt wird; eine weitere<br />
Grundvoraussetzung ist <strong>di</strong>e Be<strong>di</strong>ngung, dass <strong>di</strong>e<br />
Voraussetzungen und Funktionen der einzelnen<br />
Berufsbilder gleichgestellt werden können.<br />
3. Auf alle Fälle muss der Zweisprachigkeitsnachweis im<br />
Sinne des DPR. vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in geltender<br />
Fassung demjenigen entsprechen, welcher <strong>für</strong> das zu<br />
besetzende Berufsbild vorgesehen ist.<br />
ART. 19 ART. 19<br />
PROPORZIONALE ETNICA E COPERTURA DEI<br />
POSTI VACANTI<br />
1. Nell’ambito delle assunzioni in ruolo deve essere<br />
rispettata la proporzionale esistente tra i gruppi<br />
linguistici così come risultante dall’ultimo censimento<br />
della popolazione nell’ambito territoriale del Comune <strong>di</strong><br />
Bolzano, fatte salve le deroghe <strong>di</strong> legge per settori<br />
specifici.<br />
2. La riserva dei posti per la generalità del personale è<br />
riferita alle qualifiche funzionali previste dai vigenti<br />
accor<strong>di</strong> per il comparto in cui rientra il personale<br />
<strong>azienda</strong>le. L’Azienda tende a perseguire un’omogenea<br />
<strong>di</strong>stribuzione dei <strong>di</strong>pendenti dei <strong>di</strong>versi gruppi linguistici<br />
anche a livello <strong>di</strong> profili professionali e <strong>di</strong> singoli uffici o<br />
strutture.<br />
ETHNISCHER PROPORZ UND BESETZUNG DER<br />
FREIEN STELLEN<br />
1. Bei den Aufnahmen in <strong>di</strong>e Stammrolle muss -<br />
unbeschadet der Gesetzesabweichungen <strong>für</strong> spezifische<br />
Sektoren - der, unter den Sprachgruppen bestehende,<br />
ethnische Proporz berücksichtigt werden, welcher aus der<br />
letzten Volkszählung im Gebiet der Stadt Bozen<br />
hervorgegangen ist.<br />
2 Der allgemeine Stellenvorbehalt bezieht sich auf <strong>di</strong>e<br />
Funktionsebenen, welche von den geltenden<br />
Bereichsabkommen festgesetzt sind, <strong>di</strong>e auch <strong>für</strong> das<br />
Betriebspersonal gelten. Der Betrieb strebt in <strong>di</strong>esem<br />
Zusammenhang eine homogene Verteilung des Personals<br />
der verschiedenen Sprachgruppen im Rahmen der<br />
jeweiligen Berufsbilder und der einzelnen<br />
Ämter/Einrichtungen an..<br />
CAPO IV KAP IV<br />
PROCEDURA DI CONCORSO<br />
WETTBEWERBSVERFAHREN<br />
ART. 20 ART. 20<br />
CONCORSO PUBBLICO<br />
1. Il concorso pubblico è la procedura normalmente<br />
seguita per l’assunzione a tempo indeterminato; può<br />
essere altresì impiegata, con gli opportuni adattamenti,<br />
alle procedure per l’assunzione <strong>di</strong> personale a tempo<br />
determinato o per la selezione ad incarichi particolari.<br />
ÖFFENTLICHER WETTBEWERB<br />
1.° Der öffentliche Wettbewerb ist das Verfahren, mit dem<br />
der Betrieb im Normalfall zur unbefristeten Aufnahme von<br />
Be<strong>di</strong>ensteten vorgehen muss. Das Wettbewerbsverfahren<br />
kann, nachdem selbiges den einzelnen Fällen angepasst<br />
wird, auch <strong>für</strong> <strong>di</strong>e befristete Aufnahme bzw. <strong>für</strong> <strong>di</strong>e<br />
Auswahl zur Zuteilung von besonderen Aufträgen<br />
herangezogen werden.<br />
19