Griechische Schrift für den Computer - Siebener Kurier
Griechische Schrift für den Computer - Siebener Kurier
Griechische Schrift für den Computer - Siebener Kurier
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Hanna-Chris Gast "<strong>Griechische</strong> <strong>Schrift</strong> <strong>für</strong> <strong>den</strong> <strong>Computer</strong>" 2. Auflage, Berlin 2011, http://www.siebener-kurier.de/chris-aufsaetze<br />
Tabelle 2.2: Beispiele <strong>für</strong> eine Transkription Deutsch → Griechisch (fortgesetzt)<br />
Deutsch Buchstabenkombination Neugriechisch<br />
U, u ου<br />
V, v<br />
ue<br />
ü (Nürnberg) Υ υ (Νυρεμβέργη) (aber München = Μόναχο)<br />
β (meist bei nichtdeutschen Namen)<br />
φ (meist bei deutsche Namen)<br />
W, w (Wuppertal) β (Βούπερταλ)<br />
X, x ξ<br />
Y, y υ<br />
Z, z ζ<br />
2.5 Kritik<br />
Wenn auch keine Vereinheitlichung bei <strong>den</strong> verschie<strong>den</strong>en Regelwerken möglich ist,<br />
so besteht doch zumindest Informationsbedarf <strong>für</strong> <strong>den</strong> Anwender.<br />
Im Bereich der Bibliotheken besteht kein Änderungsbedarf, da es einfacher ist, beim<br />
Datenaustausch zwischen Bibliotheken die länderspezifischen Unterschiede zu<br />
berücksichtigen (was im <strong>Computer</strong>zeitalter automatisiert wer<strong>den</strong> kann), als sämtliche<br />
vorhan<strong>den</strong>e Kataloge zu ändern.<br />
Problematisch bleibt dagegen, dass die ISO-Norm <strong>für</strong> die Umschrift in<br />
Personalpapieren verwendet wird, und damit Menschen in ihren<br />
Persönlichkeitsrechten getroffen sind. Hier sollten entweder die ISO-Normen oder<br />
die entsprechende deutsche Verwaltungsvorschrift [8] geändert wer<strong>den</strong>, welche<br />
zwingend auf ISO-Normen, soweit vorhan<strong>den</strong>, verweist.<br />
Vielleicht kann man die Unterschiede in <strong>den</strong> Regelwerken ein wenig reduzieren:<br />
a) anlautendes γκ sollte in allen Regelwerken mit g wiedergegeben wer<strong>den</strong>. Dies<br />
entspricht der neugriechischen Aussprache, und bei der Transkription deutschgriechisch<br />
wird deutsches "g" stets als "γκ" transkribiert (siehe Tabelle 2.2);<br />
b) anlautendes ντ sollte in DIN und ISO stets mit "d" wiedergegeben wer<strong>den</strong>, wie<br />
bei ALA-LC;<br />
c) Intervokalisches Sigma sollte mit doppeltem "s" wiedergegeben wer<strong>den</strong>,<br />
entsprechend der Praxis griechischer Standesämter;<br />
32