23.03.2013 Views

The Qur'an (Oxford World's Classics)

The Qur'an (Oxford World's Classics)

The Qur'an (Oxford World's Classics)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2: 20<br />

<strong>The</strong> Cow 5<br />

keep up the prayer, a and give b out of what We have provided for<br />

them; 4 those who believe in the revelation sent down to you<br />

[Muhammad], and in what was sent before you, those who have<br />

firm faith in the Hereafter. 5 Such people are following their Lord’s<br />

guidance and it is they who will prosper. 6 As for those who disbelieve,<br />

it makes no difference whether you warn them or not: they<br />

will not believe. 7 God has sealed their hearts and their ears, and their<br />

eyes are covered. <strong>The</strong>y will have great torment. c<br />

8 Some people say, ‘We believe in God and the Last Day,’ when<br />

really they do not believe. 9 <strong>The</strong>y seek to deceive God and the<br />

believers but they only deceive themselves, though they do not realize<br />

it. 10 <strong>The</strong>re is a disease in their hearts, to which God has added<br />

more: agonizing torment awaits them for their persistent lying.<br />

11 When it is said to them, ‘Do not cause corruption in the land,’ they<br />

say, ‘We are only putting things right,’ 12 but really they are causing<br />

corruption, though they do not realize it. 13 When it is said to them,<br />

‘Believe, as the others believe,’ they say, ‘Should we believe as the<br />

fools do?’ but they are the fools, though they do not know it. 14 When<br />

they meet the believers, they say, ‘We believe,’ but when they are<br />

alone with their evil ones, they say, ‘We’re really with you; we were<br />

only mocking.’ 15 God is mocking them, and allowing them more<br />

slack to wander blindly in their insolence. 16 <strong>The</strong>y have bought error<br />

in exchange for guidance, so their trade reaps no profit, and they are<br />

not rightly guided. 17 <strong>The</strong>y are like people who [labour to] kindle a<br />

fire: when it lights up everything around them, God takes away all<br />

their light, leaving them in utter darkness, unable to see – 18 deaf,<br />

dumb, and blind: they will never return. 19 Or [like people who,<br />

under] a cloudburst from the sky, with its darkness, thunder, and<br />

lightning, put their fingers into their ears to keep out the thunderclaps<br />

for fear of death – God surrounds the disbelievers. 20 <strong>The</strong><br />

lightning almost snatches away their sight: whenever it flashes on<br />

a This means regular and proper performance of the formal prayer (salah), as taught<br />

by the Prophet Muhammad.<br />

b Yunfiquna in the Arabic of the Quran literally means ‘spend’, on others, in good<br />

causes, in the way of God.<br />

c <strong>The</strong> basic meaning of adhab is ‘to restrain (from doing wrong)’, extended to mean<br />

anything difficult or painful, punishment, famine (see 23: 78). See Majaz al-Quran, by<br />

Izz al-Din Ibn Abdul-Salam (London: Al-Furqan Foundation, 1999), 194, and E. W.<br />

Lane, Arabic–English Lexicon (Beirut: Librairie du Liban, 1968).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!