25.06.2013 Views

THE PROVENANCE OF JOHN CALVIN'S EMPHASIS ON THE ...

THE PROVENANCE OF JOHN CALVIN'S EMPHASIS ON THE ...

THE PROVENANCE OF JOHN CALVIN'S EMPHASIS ON THE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

. . . tout qui sommes ses members par foy nous tirons et prenons nourriture et<br />

vie de luy qui est la vie et le vray pain celeste. Et quis qu'il est celeste, il ne se<br />

mange point en terre, mais fault que nous montons au ciel, si nous en voulons<br />

estre participans. Car nostre conversation est au ciel, et sommes par foy assis au<br />

ciel avec luy. . . . 956<br />

Twice Viret employs the phrase lien de charité. On the first occasion, he is<br />

clearly speaking of that which conjoins believer to believer. Reference to the Spirit is<br />

null.<br />

Et, pourtant, nous mangeons tous d'un mesme pain et boivons d'un mesme calice<br />

tous, a couse que nous sommez tous ung pain, c'est a dire un corps. Et, a ceste<br />

occasion, sommez nous appellez le corps et les members de Jesus, veu donc que,<br />

par l'obation du corps et du sang de Jesus, nous sommes remis en la grace du<br />

pere et, par la foy en loy, nous sommes nourriz, vivifiez, resjouiz, corroborez,<br />

assemblez et uniz en ung corps, en ung people, en une commune, estans<br />

members les ungs des autres, incorporez en Jesuchirst, qui est nostre chief,<br />

conjoinctz, liez ensemble par le lien de charité, par laquelle il s'est donné aussy<br />

bien pour nous, comme le pain et le vin nous sont donnez, qui nous representent<br />

toutes ces choses mieux que chose du monde. 957<br />

On the second occasion, the context and thrust of Viret's comment are the same as those<br />

of the first. The referent of lien de charité is what conjoins believer to believer, but in<br />

the same breath, Viret mentions esprit as well. Given that we eat of one loaf and drink<br />

of one cup, signs that we are one, says Viret,<br />

Il faut donc que tous ensemble le confessions publiquement, et que, ainsi que<br />

nous sommes tous uniz par ung mesme esprit et par le lien de charité en ung<br />

corps . . . . 958<br />

956 Piaget, Les Actes de la Dispute de Lausanne 1536, 161; see also 169. As no standard English<br />

translation is available, Piaget's text is presented in its original language.<br />

957 Piaget, Les Actes de la Dispute de Lausanne, 1536, 163, emphasis added.<br />

958 Piaget, Les Actes de la Dispute de Lausanne 1536, 173, with eventual reference to Eph. 4 and<br />

Acts 4 and 5. (It is unclear from Piaget's text whether these these biblical references are inserted by the<br />

disputant, the sixteenth century editor of the disputants' discourse, or Piaget's.) The phrase "bond of love"<br />

with respect to the sacrament is Augustinian, and is referenced by Calvin already in 1536: "Augustine<br />

with good reason frequently calls this sacrament 'the bond of love.' For what sharper goad could there be<br />

to arouse mutual love among us than when Christ, giving himself to us, not only invites us by his own<br />

example to pledge and give ourselves to one another, but inasmuch as he makes himself common to all,<br />

292

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!