BATTISTA GUARINI - University of Oxford
BATTISTA GUARINI - University of Oxford
BATTISTA GUARINI - University of Oxford
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
86<br />
gebracht; itzo aber … in zerstreueten Reimen, Deutsch übersetzet. Gedruckt im Jahr<br />
1678, 8º. Pp. [10], „170‟ [=180].<br />
BL: 11517.a.27(5). *BNF: Z.34417.<br />
First, unauthorised, edition <strong>of</strong> the verse translation made in the early 1650s by<br />
Christian H<strong>of</strong>mann von H<strong>of</strong>mannswaldau (1617-1679), added, in the copy examined,<br />
to his Sinnreichen Heldenbriefe, auch andere herrliche Gedichte <strong>of</strong> 1680 to give a<br />
collected edition (see Beare, p. 645). The preface (Vorrede) is found only in the two<br />
editions which have the title and the pagination as described in the entry above and<br />
with the date 1678. The printer would appear to have been Christian Weidmann <strong>of</strong><br />
Leipzig (Beare, p. 637). Pp. 177-180 are wrongly numbered 167-170.<br />
There are two distinct title-pages bearing the date 1678; both are reproduced by<br />
Möller, „Die Fingerabdruck-Methode‟, p, 39. In this first edition, with Möller‟s<br />
Titelblatt 1678-A, the „B‟ <strong>of</strong> „BAPTISTÆ‟ is set squarely over the „A‟ <strong>of</strong> „PASTOR‟<br />
and the work ends with an ornament representing a simple basket <strong>of</strong> flowers. The<br />
patterns <strong>of</strong> ornaments which precede the Vorrede and Act I are also reproduced by<br />
Möller, p. 48. In the later edition (Möller‟s 1678-B) the title-page and text have been<br />
reset. The wording <strong>of</strong> the title is exactly the same but the spacing is different; it can<br />
be seen, for example, that the „B‟ <strong>of</strong> „BAPTISTÆ‟ is now set slightly to the right <strong>of</strong><br />
the „A‟ <strong>of</strong> „PASTOR‟ and, <strong>of</strong> course, the whole text having been reset, the patterns <strong>of</strong><br />
ornaments preceding the Vorrede and Act I are different (Möller, p. 49). The second<br />
edition was dated by Beare (p. 638) to 1680, a date which is tentatively accepted by<br />
Möller, but Beare produced no evidence to back his claim, merely that it was attached<br />
to the 1680 Sinnreichen Heldenbriefe. (It should be noted that his transcription <strong>of</strong> the<br />
title-page is incorrect in a number <strong>of</strong> places.) Beare realised that the two editions<br />
could be differentiated in part by the fact that the later one, rather than ending in an<br />
ornament representing a simple basket <strong>of</strong> flowers, ended in a more elaborate ornament<br />
incorporating two birds. However, Möller has shown that the later edition can end in<br />
either (he calls them 1678-B and 1678-B‟), the *Weimar copy (14,4:74 d) bearing the<br />
former and the *Wrocław copy (301998e) the latter (p. 50). We could also note that,<br />
if the evidence <strong>of</strong> the copies used for the Bibliothek der deutschen Literatur (fiche<br />
19552) and for the 1993 reprint in the second part <strong>of</strong> H<strong>of</strong>mannswaldau‟s Gesammelte<br />
Werke (see 1993/2) is taken into account, the two title-pages would seem to have been<br />
used indiscriminately. Möller (p. 62, n. 36) says <strong>of</strong> the reprint simply that it is<br />
misleading („irrefürend‟); indeed, it appears to have the text and ornaments <strong>of</strong> 1678-A<br />
but the title <strong>of</strong> 1678-B. In the BDL version the reverse is the case. The situation is<br />
obviously somewhat fluid. Perhaps the two editions were more contemporaneous<br />
than either Beare or Möller cared to admit, perhaps both indeed dating from 1678.<br />
Heiduk 54 (no. 22) and 57-58 (no. 29, Heldenbriefe). Dunnhaupt III 2142-3<br />
(Heldenbriefe) and 2148 (Getreue Schäfer). German baroque literature, reel 398, no.<br />
1280a. Bibliothek der deutschen Literatur, fiche 19552.<br />
4. [Pastor fido: German]. Il pastor fido oder Der getreue Schäfer. Aus dem<br />
Italiänischen … durch einen berühmten Schlesischen Poeten verteutscht.<br />
Wolffenbüttel, Druckts der Fürstl. Buchdrucker Paul Weiß, [1678], fol. Ff. [14].