Proceedings - Translation Concepts
Proceedings - Translation Concepts
Proceedings - Translation Concepts
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MuTra 2005 – Challenges of Multidimensional <strong>Translation</strong>: Conference <strong>Proceedings</strong><br />
Jan Pedersen<br />
7 References<br />
Chesterman, Andrew (1998): Causes, <strong>Translation</strong>s, Effects. Target X, 2.<br />
Gottlieb, Henrik (1997): Subtitles, <strong>Translation</strong> & Idioms. Copenhagen: Centre for <strong>Translation</strong><br />
Studies, University of Copenhagen.<br />
------ (2000): Screen <strong>Translation</strong>: Six Studies in Subtitling, Dubbing and Voice-over.<br />
Copenhagen: Centre for <strong>Translation</strong> Studies, University of Copenhagen.<br />
------ (2004): ‘Subtitles and International Anglification’. In Dollerup, Cay (ed.): Worlds of<br />
Words: A Tribute to Arne Zettersten. Nordic Journal of English Studies. Special Issue,<br />
Vol 3, no 1, 2004.<br />
------ (forthcoming): Subtitling against the Current: Danish <strong>Concepts</strong>, English Minds.<br />
Hatim, Basil (1997): Communication Across Cultures: <strong>Translation</strong> Theory and Contrastive<br />
Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.<br />
Hermans, Theo (2003): ‘<strong>Translation</strong>, Equivalence and Intertextuality’. In Wasafari: The<br />
Transnational Journal of International Writing. 40 (2003 Winter). 39-41.<br />
Ivarsson, Jan & Carroll, Mary (1998): Subtitling. Simrishamn: TransEdit.<br />
Leppihalme, Ritva (1994): Culture Bumps: On the <strong>Translation</strong> of Allusions. Helsinki:<br />
University of Helsinki, English Department Studies 2.<br />
------ (1997): Culture Bumps. Clevedon etc: Multilingual Matters Ltd.<br />
------ (2000): ‘Caution: Cultural Bumps. On Cultural Literacy as a Goal in Translator<br />
Training’. In Dimitrova, Englund (ed): Översättning och Tolkning: Rapport från ASLA:s<br />
höstsymposium, Stockholm, 5-6 november 1998. Uppsala: Universitetstryckeriet.<br />
Luyken, Georg-Michael (1991): Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and<br />
Subtitling for the European Audience. Manchester: European Institute for the Media.<br />
Levý, Jiří (1967/2000): ‘<strong>Translation</strong> as a decision process’. In Venuti, Lawrence (ed.): The<br />
<strong>Translation</strong> Studies Reader. London - New York: Routledge pp. 148 – 159.<br />
Nedergaard-Larsen, Birgit (1993): ‘Culture-Bound Problems in Subtitling’. In Perspectives:<br />
Studies in Translatology. 1993; 2: 207-242.<br />
Nord, Christiane (1997): Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches<br />
Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.<br />
Orrevall, Agneta (2004): Hur hanterar undertextare utomspråkliga kulturrelaterade begrepp?<br />
[How do subtitlers handle extralinguistic culturally related notions?]. Unpublished term<br />
paper, Stockholm University.<br />
Pedersen, Jan (2003a): A Corpus-linguistic Investigation into Quantitative and Qualitative<br />
Reduction in Subtitles. Örebro University, unpublished background study.<br />
------ (2003b): Scandinavian Subtitles: A Pilot Study Based on the ESIST Project. Örebro<br />
University, unpublished pilot study.<br />
Schleiermacher, Friedrich (1813/1998): ‘Om de olika metoderna att översätta’ [On the<br />
Different Methods of <strong>Translation</strong>] translated by Lars Bjurman. In: Kleberg, Lars (ed.)<br />
(1998): Med andra ord. Texter om litterär översättning [In other words. Texts about<br />
literary translation] Stockholm: Natur och Kultur. 115-130.<br />
Toury, Gideon (1995): Descriptive <strong>Translation</strong> Studies – And Beyond. Amsterdam &<br />
Philadelphia: John Benjamins<br />
Vermeer, H. J. (1989/2000): ‘Skopos and Commission in <strong>Translation</strong>al Action’. In Venuti,<br />
Lawrence (2000): The <strong>Translation</strong> Studies Reader. London - New York: Routledge.<br />
221-231.<br />
Venuti, Lawrence (1995): The Translator’s Invisibility: A History of <strong>Translation</strong>. London -<br />
New York: Routledge.<br />
------ (2000): The <strong>Translation</strong> Studies Reader. London & New York: Routledge.<br />
129