29.09.2014 Views

Proceedings - Translation Concepts

Proceedings - Translation Concepts

Proceedings - Translation Concepts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MuTra 2005 – Challenges of Multidimensional <strong>Translation</strong>: Conference <strong>Proceedings</strong><br />

Gertrud Hofer<br />

Evaluation Basic Course 11.6.2005<br />

18.00<br />

16.00<br />

14.00<br />

++<br />

+<br />

+/-<br />

-<br />

--<br />

no answer<br />

12.00<br />

10.00<br />

8.00<br />

6.00<br />

4.00<br />

2.00<br />

0.00<br />

topics presentation course material volume practicability specialized knowledge<br />

of instructors<br />

pedagogical knowledge<br />

of instructors<br />

Fig. 2:<br />

Feedback by 18 participants of a Basic Course for court interpreters.<br />

Strengths and weaknesses of the basic course<br />

The number of proceedings with cantonal and federal authorities as well as in the courts mean<br />

that a sufficient number of interpreters must be available but the Interpreting Group demands<br />

increased professionalization, a review of the register, and improvement in the standard of<br />

court interpreting. Designed to achieve this balance, the strengths of the basic course are:<br />

• fostering professionalization by bottom-up model<br />

• meeting education requirement for court interpreters<br />

• teaching by experienced interpreters<br />

• including course content based on close cooperation of the Center of Continuing<br />

Education (ZHW) with clients (Interpreting Group representing the courts of the<br />

Canton of Zurich, immigration office, cantonal police, and penal authorities)<br />

Inherent in this quality management process is the risk of losing a disproportionate number of<br />

interpreters because of higher standards and the difficulties in certifying enough court<br />

interpreters within a reasonable period of time. Some weaknesses of the Basic Course at<br />

present are:<br />

• exclusion of rare minority languages<br />

• heterogeneity of groups in the course (with respect to language competence and<br />

specialized knowledge)<br />

• lack of testing of native languages other than German<br />

During the transition period at the moment, both less qualified interpreters and better qualified<br />

interpreters are working in the courts because basic courses and qualifying exams are still in<br />

168

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!