29.09.2014 Views

Proceedings - Translation Concepts

Proceedings - Translation Concepts

Proceedings - Translation Concepts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MuTra 2005 – Challenges of Multidimensional <strong>Translation</strong>: Conference <strong>Proceedings</strong><br />

Annalisa Sandrelli<br />

Fig. 1:<br />

Exercise Wizard<br />

(sight translation), and consecutive/liaison interpreting. There is also a “custom” option to<br />

enable teachers to create other types of activities. If, on the other hand, teachers want to<br />

replicate the structure of a particular exercise to create a series of similar activities, they can<br />

select the “existing exercise layout file” option to speed up the process.<br />

After choosing the exercise type, the program requires teachers to indicate the resources<br />

they want to include in each exercise, that is, media files (audio and/or video clips) and<br />

written materials. Clearly, in a simultaneous interpreting exercise the only essential elements<br />

are a video or audio clip and a transcript of the speech. However, the Wizard makes it<br />

possible to add many more resources, including instructions to students, a written translation<br />

of the speech, written exercises (e.g. comprehension questions, text analysis exercises,<br />

language enhancement activities, etc.), a teacher’s interpreted version of the speech (an audio<br />

recording), and so on. 9<br />

Moreover, teachers can select specific fragments from a source clip by applying the<br />

dedicated entry points (“set mark in” and “set mark out” buttons). This is a useful function to<br />

break up a long speech into several clips, without having to physically edit the recording with<br />

an audio/video editing software program: when the system reads the entry points, it loads only<br />

the specified part of the video or audio clip in the exercise. Teachers can also manipulate the<br />

sound stream by adding an echo effect and/or a sound distortion, in order to simulate realistic<br />

working conditions, which, as is well-known, are not always perfect. 10<br />

9 The presence of additional resources (written texts or recordings) is indicated by special icons which appear in<br />

the top part of the screen.<br />

10 Reference is here made to consecutive and liaison interpreting in particular, as these two techniques are often<br />

used in noisy environments. However, poor-quality equipment may be found in simultaneous interpreting as<br />

well, particularly when working as a freelance on national interpreting markets. Therefore, interpreter training<br />

should reflect these less-than-ideal working conditions as well to prepare students to work under difficult<br />

conditions.<br />

201

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!