12.07.2015 Views

venuti

venuti

venuti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nation 103some explicit references to “we Germans,” remarking that “ournation,” “because of its respect for what is foreign and itsmediating nature” (88; “seiner vermittelnden Natur” (243)),uniquely satisfies the “two conditions” necessary for foreignizingtranslation to thrive, namely “that understanding foreign worksshould be a thing known and desired and that the nativelanguage should be allowed a certain flexibility” (81). This is theunderstanding of foreign works sought by educated “Germans”like Schleiermacher, a university professor and minister in theReformed church, who feels that the German language possessesthe “flexibility” to support foreignizing translation since it isundeveloped, lacking a definite “mode of expression,” not yet“bonded” to the “classical,” a “partial mother tongue”: “ourlanguage, because we exercise it less owing to our Nordicsluggishness, can thrive in all its freshness and completelydevelop its own power only through the most many-sidedcontacts with what is foreign” (88). Since the category “foreign”here is determined by the educated, Schleiermacher is usingtranslation to mark out a dominant space for a bourgeois minorityin early nineteenth-century German culture.As Albert Ward observes of this period,literature was […] a predominantly bourgeois art, but it was only asmall part of this section of the community that responded mostreadily to the classical writers of the great age of German literature.[…] Writers like Goethe and Schiller found their public in theHonoratioren of the large towns, in the university-trainedprofessional men, the ministers of religion, teachers, doctors, andlawyers, in what might be termed the elite of middle-class society.“High literature” was then even more than now a thing for a smallgroup of scholars.(Ward 1974:128) 2Ward demonstrates the cultural and economic marginality of German“literature,” both classical and romantic, by referring to sizes ofeditions and sales figures amid some striking testimonies fromcontemporaries in the publishing industry:Karl Preusker, who came to Leipzig as a bookseller’s apprentice in1805, names in his autobiography the authors most in demand atthat time; the most classical (as we understand the term today) of

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!