12.07.2015 Views

venuti

venuti

venuti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

266 The Translator’s InvisibilityTable 3 New York Times “Best Seller List for Fiction,” 9 July 1967Source: New York Times Book Review 9 July 1967, p. 45months, Hopscotch sold 6965. Both novels were quickly reprinted aspaperbacks. Blackburn’s End of the Game (1967) received sometwenty enthusiastic reviews in England and the United States, andselections appeared in The New Yorker and Vogue. Within threemonths of publication, 3159 hardback copies were sold, and duringthe next few years several stories were frequently anthologized. By1974, there had been four paperback printings. The paperbacks,ironically enough, were published by Macmillan, who retitled thebook Blow-Up to capitalize on the publicity from MichelangeloAntonioni’s 1967 film, a free adaptation of a Cortázar story.The cultural intervention that Blackburn failed to make with hisProvençal translation came to pass with the Cortázar—in a differentgenre, in a modern language, and with a contemporary writer. TheEnglish-language success of Latin American writing during the1960s undoubtedly altered the canon of foreign fiction in Anglo-American culture, not only by introducing new texts and writers, butby validating experimentalist strategies that undermined theassumptions of classic realism, both theoretical (individualism,empiricism) and ideological (liberal humanism). The Latin Americanboom must also be counted among the cultural tendencies thataltered the canon of British and American fiction during the 1960s,the proliferation of diverse narrative experiments inspired by

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!