16.09.2015 Views

TUZLU SU SALTWATER

14B_Catalogue

14B_Catalogue

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

170 J. G. Ballard<br />

Antoloji / Anthology<br />

171<br />

beceri ile, orkidenin bir düzine görüntüsünü kırarak sanki prizmalardan oluşan bir labirentin<br />

içinden bakılıyormuş gibi birbirlerinin üzerine yansıtacak şekilde kesilmişti. Dr. Sanders kafasını<br />

oynattığında mücevherden kesintisiz bir ışık pınarı yayıldı.<br />

Dr. Sanders cüzdanını almak için elini cebine götürdü ve kadın tekrar gülümseyerek takılardan<br />

birkaçını daha göstermek üzere kapağı geriye doğru çekti. Orkidenin hemen yanında yeşim<br />

benzeri yarı saydam taştan kesilmiş, ince bir sürgüne bağlı bir yaprak filizi duruyordu. Yaprakların<br />

her biri çok ince bir zanaatkârlıkla üretilmişti; damarları kristalin altında soluk bir örgü oluşturuyordu.<br />

Koltuk tomurcuklarından sürgünün hafifçe eğrilmesine kadar aslına sadık kalınarak<br />

betimlenmiş olan yedi yapraklı filiz, Afrika’nın kaba ve masif heykelciliğinden çok bir Ortaçağ<br />

Japon kuyumcusunun sanatına özgüymüş gibi görünüyordu.<br />

Filizin yanındaysa daha da tuhaf bir parça vardı; taşlarla bezenmiş dev bir süngeri andıran, oyulmuş<br />

bir ağaç mantarı. Hem bu parça hem de yaprak filizi, onları çevreleyen dayanağın yüzeylerinde<br />

kırılıp yansıyan bir düzine görüntüyle parlıyordu. Dr. Sanders eğilerek kendini takılarla<br />

güneşin arasına konumlandırdı, ancak içlerindeki ışık sanki dahili bir kaynaktan yayılıyormuşçasına<br />

parıldamaya devam etti.<br />

The Crystal World (1966)<br />

Çeviren Kerem Kabadayı<br />

By day fantastic birds flew through the petrified forests, and jewelled crocodiles glittered like heraldic<br />

salamanders on the banks of the crystalline river. By night the illuminated man raced among the<br />

trees, his arms like golden cartwheels, his head like a spectral crown...<br />

...<br />

‘My, that is a beauty!’ Dr. Sanders reached forward to take the ornament she had exposed, but the<br />

woman held back his hands. Glittering below her in the sunlight was what appeared to be an immense<br />

crystalline orchid carved from some quartzlike mineral. The entire structure of the flower had<br />

been reproduced and then embedded within the crystal base, almost as if a living specimen had<br />

been conjured into the centre of a huge cut-glass pendant. The internal faces of the quartz had<br />

been cut with remarkable skill, so that a dozen images of the orchid were refracted, one upon the<br />

other, as if seen through a maze of prisms. As Dr. Sanders moved his head, a continuous font of light<br />

poured from the jewel.<br />

Dr. Sanders reached into his pocket for his wallet, and the woman smiled again and drew the cover<br />

back to expose several more of the ornaments. Next to the orchid was a spray of leaves attached to<br />

a twig, carved from a translucent jadelike stone. Each of the leaves had been reproduced with exquisite<br />

craftsmanship, the veins forming a pale lattice beneath the crystal. The spray of seven leaves,<br />

faithfully rendered down to the axillary buds and the faint warping of the twig, seemed characteristic<br />

more of some medieval Japanese jeweller’s art than of the crude massive sculpture of Africa.<br />

Next to the spray was an even more bizarre piece, a carved tree fungus that resembled a huge<br />

jewelled sponge. Both this and the spray of leaves shone with a dozen images of themselves<br />

refracted through the faces of the surrounding mount. Bending forward, Dr. Sanders placed himself<br />

between the ornaments and the sun, but the light within them sparkled as if coming from<br />

some interior source.<br />

John Cage<br />

Pazartesi'den İtibaren Bir Yıl İçinde (1967)<br />

Konuyu değiştireyim. Zaman duygusu yok mu? Sırası geldiğinde bir ortamdan diğerine<br />

kayıyor mu? dediğimde ne söylemek istiyorum? Bu nedenden biz işimizi deneysel (öngörülemez)<br />

kıldık. a) Rastlantı işlemleri kullandık. Olasılık sayısının kesinlikle sınırlı olduğu durumlarda<br />

yararlı olduğunu görünce, b) sunumunun belirlemediği bir kompozisyon kullandık<br />

(kısmen sunumcuların birbirinden bağımsızca yarattığı bölümlerin belirlediği –nota yok).<br />

Bunun da her sunumcunun bilincinde değişim olduğu zamanlar yararlı olduğunu gördük,<br />

c) kendi kendini belirlemeyen sunumlar kullanıyoruz.<br />

A Year from Monday (1967)<br />

Seçen Lawrence Weiner Çeviren Semih Fırıncıoğlu<br />

To change the subject. What do I mean when I say: he has no time-sense? Shifting from one<br />

situation to another at appropriate moments? For this reason we made our work experimental<br />

(unpredictable). a) We used chance operations. Seeing that they were useful only where there<br />

was a definite limitation in the number of possibilities, b) we used composition which was indeterminate<br />

of its performance (characterised in part by parts independently made by each performer<br />

– no score). Seeing that that was useful only where there was a change of consciousness<br />

on the part of each performer, c) we use performance which is indeterminate of itself.<br />

Paul Celan<br />

Büyük Kızgın Kubbe (1967)<br />

çırpına çırpına<br />

çukurundan kurtulup taşan<br />

o siyah yıldız sürüsüyle:<br />

silisleşmiş alnına bir koçun<br />

dağladım bu resmi<br />

boynuzların arasına, onda,<br />

şarkılarında sarmalların<br />

kabarıyor pıhtılaşmış iliği<br />

kalpdenizlerin.<br />

Nelere<br />

karşı<br />

direnmez ki?<br />

Selected by Lawrence Weiner<br />

Dünya gitti, ben taşımalıyım seni.<br />

Seçen Bracha L. Ettinger Çeviren Danyal Nacarlı

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!