TUZLU SU SALTWATER
14B_Catalogue
14B_Catalogue
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
214 Jean Baudrillard<br />
Antoloji / Anthology<br />
215<br />
Jean Baudrillard<br />
Sanat Komplosu (1996)<br />
Burada bir yanlış anlama var, gerçi ben de bunu engellemeye çalışmadım: Temelde benim<br />
derdim sanat değil. Ben sanatı veya kişisel olarak sanatçıları hedef almıyorum. Sanat beni,<br />
antropolojik bakış açısından, bir nesne olarak ilgilendiriyor; ben nesnenin kendisiyle ilgileniyorum,<br />
herhangi bir estetik değerinin öne sürülmesinden önce ve sonra olanlarla ilgileniyorum.<br />
Estetik değerin –bu arada pek çok başka şeyin– iflas ettiği bir dönemde yaşadığımız<br />
için şanslı olduğumuz bile söylenebilir. Bu gerçekten de benzersiz bir durum.<br />
The Conspiracy of Art (1996)<br />
Seçen Theaster Gates Çeviren Elçin Gen ve Işık Ergüden<br />
The misunderstanding, which I am not trying to avoid, is that art, basically, is not my problem. I<br />
am not aiming for art or artists personally. Art interests me as an object, from an anthropological<br />
point of view: the object, before any promotion of its aesthetic value, and what happens after.<br />
We are almost lucky to live at a time when aesthetic value, like others by the way, is foundering.<br />
It’s a unique situation.<br />
Michael Reed<br />
Selected by Theaster Gates Translated by Ames Hodges<br />
Yerler: Tarlalar ve Çiftlikler, Köyler ve Kasabalar —<br />
Britanya’nın Görünümü (1997)<br />
Roma’nın maddi zenginliğinin temelini oluşturan mühendislik ile ticari becerilerdeki sert ve ani<br />
düşüş yine de oldukça gerçek gibi görünmektedir; öyle ki Roma sonrası Britanya’daki yerleşimcilerin<br />
çoğu, çok daha düşük bir yaşam standardına hızla uyum sağlamak zorunda kalmışlardır.<br />
Kiremidin artık bulanamadığı koşullarda akıtan bir dam ancak bir yere kadar yamanabilir ve artık<br />
cam satın alınamıyorsa pencerelerin iptal edilmesi gerekir, böylece bakımı çok daha kolay olan<br />
ahşap iskeletli ve saman damlı bir eve taşınmak, zamanla çok daha elverişli hale gelecektir.<br />
Oysa kurumları yerinden etmek çok daha zordur. Gayrimenkul sınırları tamir istemez ve ödeme<br />
yapacak para çıkışmadığında kiralar ayni takas yoluyla ve hizmet karşılığında ödenebilir.<br />
Dolayısıyla, gerçek sürekliliğin ancak ekilebilir otlakların, ormanların ve bataklıkların, tarlaların<br />
ve çiftliklerin iyi ve kötü günlerinin toplumsal ve politik yapılardaki değişimi olduğu<br />
kadar daha kalıcı, temel gıda ve barınak ihtiyaçlarını yansıttığı, her daim mevcut fakat<br />
mütemadiyen değişken toprağın kendisinde bulunduğu düşünüldüğünde, bu süreksizlikler<br />
gerçek olmaktan ziyade görüntüde kalmış gibidir.<br />
Seçen Fernando García-Dory Çeviren Münevver Çelik<br />
Places: Fields and Farms, Villages and Towns —<br />
The Landscape of Britain (1997)<br />
The severe and rapid decline in engineering and commercial skills upon which the Roman<br />
material prosperity was built seems nevertheless to have been very real, so that many of the<br />
inhabitants of post-Roman Britain must very quickly have had to adapt to a very much lower<br />
standard of living. There is a limit to which a leaking roof can be patched if roofing tiles are no<br />
longer available, and windows have eventually to be blocked up if glass cannot be bought, so<br />
that in due course it becomes more convenient to move out altogether into a timber framed and<br />
thatched house which can be more easily maintained.<br />
Institutions, however, are much more difficult to displace. Estate boundaries need no repair and<br />
rents can be paid by barter, in kind and in services, if there are no coins to be had. Thus the discontinuities<br />
may be more apparent than real, the real continuity being found in the ever-present<br />
but ever-changing land itself, where the ebb and flow of arable pasture, wood and marsh, field<br />
and farm reflects, as it always has done, changing social and political structures as well as more<br />
permanent, basic human needs for food and shelter.<br />
Trần Dần<br />
Göletimiz (1998)<br />
Bütün evi arıtmak için yıkanıyorum<br />
Toplu çiftlikleri savunuyorum, düşük düzeyli olanları bile<br />
Kardeşlerimizi savunduğum gibi, düşük gelirli olanları bile<br />
Pirinç tarlaları can atıyor deneme noktası olmaya<br />
Saban demirleri geliştirildi<br />
Kadın mühendislerimiz bile<br />
Temiz bir görüş gücüyle geliyor köylere<br />
Göletimiz...<br />
Böcek ve kabarcıklarla<br />
Ve buruk incir ağaçlarından<br />
Düşen meyvelerle tamamen çürümüş<br />
İnce bambu köprülü<br />
Şırıl şırıl şakıyor kuşları ülkenin<br />
Ay ışığında çeltikler gebeleniyor<br />
Göletimiz...<br />
Tarlalarımızı kepçelerin suyuyla besliyoruz<br />
Yeni üretim mahalleleriyle gurur duyuyoruz<br />
Yankılanan sulama işleriyle<br />
Ve okaliptüs ağaçlı dinlendirici sokaklarla<br />
Uzak yerlere gidiyor insanlar<br />
Ve kır acele ediyor hayırlı bir hasat için<br />
Göletimiz...<br />
Tarlalar doğuruyor<br />
Selected by Fernando García-Dory