16.09.2015 Views

TUZLU SU SALTWATER

14B_Catalogue

14B_Catalogue

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

214 Jean Baudrillard<br />

Antoloji / Anthology<br />

215<br />

Jean Baudrillard<br />

Sanat Komplosu (1996)<br />

Burada bir yanlış anlama var, gerçi ben de bunu engellemeye çalışmadım: Temelde benim<br />

derdim sanat değil. Ben sanatı veya kişisel olarak sanatçıları hedef almıyorum. Sanat beni,<br />

antropolojik bakış açısından, bir nesne olarak ilgilendiriyor; ben nesnenin kendisiyle ilgileniyorum,<br />

herhangi bir estetik değerinin öne sürülmesinden önce ve sonra olanlarla ilgileniyorum.<br />

Estetik değerin –bu arada pek çok başka şeyin– iflas ettiği bir dönemde yaşadığımız<br />

için şanslı olduğumuz bile söylenebilir. Bu gerçekten de benzersiz bir durum.<br />

The Conspiracy of Art (1996)<br />

Seçen Theaster Gates Çeviren Elçin Gen ve Işık Ergüden<br />

The misunderstanding, which I am not trying to avoid, is that art, basically, is not my problem. I<br />

am not aiming for art or artists personally. Art interests me as an object, from an anthropological<br />

point of view: the object, before any promotion of its aesthetic value, and what happens after.<br />

We are almost lucky to live at a time when aesthetic value, like others by the way, is foundering.<br />

It’s a unique situation.<br />

Michael Reed<br />

Selected by Theaster Gates Translated by Ames Hodges<br />

Yerler: Tarlalar ve Çiftlikler, Köyler ve Kasabalar —<br />

Britanya’nın Görünümü (1997)<br />

Roma’nın maddi zenginliğinin temelini oluşturan mühendislik ile ticari becerilerdeki sert ve ani<br />

düşüş yine de oldukça gerçek gibi görünmektedir; öyle ki Roma sonrası Britanya’daki yerleşimcilerin<br />

çoğu, çok daha düşük bir yaşam standardına hızla uyum sağlamak zorunda kalmışlardır.<br />

Kiremidin artık bulanamadığı koşullarda akıtan bir dam ancak bir yere kadar yamanabilir ve artık<br />

cam satın alınamıyorsa pencerelerin iptal edilmesi gerekir, böylece bakımı çok daha kolay olan<br />

ahşap iskeletli ve saman damlı bir eve taşınmak, zamanla çok daha elverişli hale gelecektir.<br />

Oysa kurumları yerinden etmek çok daha zordur. Gayrimenkul sınırları tamir istemez ve ödeme<br />

yapacak para çıkışmadığında kiralar ayni takas yoluyla ve hizmet karşılığında ödenebilir.<br />

Dolayısıyla, gerçek sürekliliğin ancak ekilebilir otlakların, ormanların ve bataklıkların, tarlaların<br />

ve çiftliklerin iyi ve kötü günlerinin toplumsal ve politik yapılardaki değişimi olduğu<br />

kadar daha kalıcı, temel gıda ve barınak ihtiyaçlarını yansıttığı, her daim mevcut fakat<br />

mütemadiyen değişken toprağın kendisinde bulunduğu düşünüldüğünde, bu süreksizlikler<br />

gerçek olmaktan ziyade görüntüde kalmış gibidir.<br />

Seçen Fernando García-Dory Çeviren Münevver Çelik<br />

Places: Fields and Farms, Villages and Towns —<br />

The Landscape of Britain (1997)<br />

The severe and rapid decline in engineering and commercial skills upon which the Roman<br />

material prosperity was built seems nevertheless to have been very real, so that many of the<br />

inhabitants of post-Roman Britain must very quickly have had to adapt to a very much lower<br />

standard of living. There is a limit to which a leaking roof can be patched if roofing tiles are no<br />

longer available, and windows have eventually to be blocked up if glass cannot be bought, so<br />

that in due course it becomes more convenient to move out altogether into a timber framed and<br />

thatched house which can be more easily maintained.<br />

Institutions, however, are much more difficult to displace. Estate boundaries need no repair and<br />

rents can be paid by barter, in kind and in services, if there are no coins to be had. Thus the discontinuities<br />

may be more apparent than real, the real continuity being found in the ever-present<br />

but ever-changing land itself, where the ebb and flow of arable pasture, wood and marsh, field<br />

and farm reflects, as it always has done, changing social and political structures as well as more<br />

permanent, basic human needs for food and shelter.<br />

Trần Dần<br />

Göletimiz (1998)<br />

Bütün evi arıtmak için yıkanıyorum<br />

Toplu çiftlikleri savunuyorum, düşük düzeyli olanları bile<br />

Kardeşlerimizi savunduğum gibi, düşük gelirli olanları bile<br />

Pirinç tarlaları can atıyor deneme noktası olmaya<br />

Saban demirleri geliştirildi<br />

Kadın mühendislerimiz bile<br />

Temiz bir görüş gücüyle geliyor köylere<br />

Göletimiz...<br />

Böcek ve kabarcıklarla<br />

Ve buruk incir ağaçlarından<br />

Düşen meyvelerle tamamen çürümüş<br />

İnce bambu köprülü<br />

Şırıl şırıl şakıyor kuşları ülkenin<br />

Ay ışığında çeltikler gebeleniyor<br />

Göletimiz...<br />

Tarlalarımızı kepçelerin suyuyla besliyoruz<br />

Yeni üretim mahalleleriyle gurur duyuyoruz<br />

Yankılanan sulama işleriyle<br />

Ve okaliptüs ağaçlı dinlendirici sokaklarla<br />

Uzak yerlere gidiyor insanlar<br />

Ve kır acele ediyor hayırlı bir hasat için<br />

Göletimiz...<br />

Tarlalar doğuruyor<br />

Selected by Fernando García-Dory

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!