13.12.2016 Views

Literary History of Sanskrit Buddhism

A study by J. K. Nariman of Sanskrit Buddhism from the Early Buddhist Tradition up to the Mahayana texts proper.

A study by J. K. Nariman of Sanskrit Buddhism from the Early Buddhist Tradition up to the Mahayana texts proper.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mahāyānasūtras – 105<br />

thousand ślokas in which this wisdom was inculcated in the shape <strong>of</strong><br />

dialogues in which the Buddha was the principal speaker.<br />

Subsequently this sūtra was abbreviated into a hundred thousand,<br />

twenty five thousand, ten thousand, and lastly eight thousand ślokas.<br />

According to another tradition the sūtra with eight thousand ślokas<br />

was the original, it being subsequently gradually expanded. As a<br />

matter <strong>of</strong> fact, we are acquainted with Prajñāpāramitās <strong>of</strong> a hundred<br />

thousand, <strong>of</strong> twenty five thousand, <strong>of</strong> eight thousand, <strong>of</strong> two<br />

thousand five hundred and <strong>of</strong> seven hundred ślokas. In the<br />

Mahāyāna <strong>of</strong>ten as in the Hīnayāna there is mention <strong>of</strong> ten but more<br />

frequently <strong>of</strong> six pāramitās, viz., generosity, performance <strong>of</strong> duty,<br />

gentleness, intrepidity, meditation and wisdom. (Dharmasaṁgraha<br />

17.)<br />

(The Prajñāpāramitās are prose works but in India it is customary to<br />

measure even texts in prose by ślokas each unit consisting <strong>of</strong> thirtytwo<br />

syllables.) [86]<br />

The Tibetan Sher-phyin is a literal translation <strong>of</strong> the Śatasahasrika<br />

which has been quoted as Bhagavati in the Sikṣasamuccaya. It was<br />

translated into Chinese between 402 and 405 according to Anesaki<br />

(Le Museon VII, 1903). This translation contains quotations from<br />

Pāḷi texts (Bendall C. pp. 143-148 and Journal <strong>of</strong> the Royal Asiatic<br />

Society 1898 p. 370.<br />

The senseless customs <strong>of</strong> embodying constant repetitions which we<br />

find so annoying in the Pāḷi suttas becomes in the voluminous<br />

Prajñāpāramitās so limitless and excessive that it would be quite<br />

possible to strike out more than half <strong>of</strong> these colossal works like the<br />

Śatasahasrika for the same sentences and phrases recur times<br />

without number. Thus, for instance, it is not only said in the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!