04.03.2018 Views

Seadet-i Ebediyye - Endless Bliss First Fascicle

The Turkish original of the book Se’âdet-i Ebediyye consists of three parts, all of which add up to more than a thousand pages. We have translated the entire book into English and have published six individual fascicles. Se’âdet-i Ebediyye is a book prepared according to the Hanafî Madhhab. There is not a bit of knowledge or word which does not confirm the creed of the Ahl-i Sunnat and Jamâ’at in this book. This is the first fascicle. We invoke Allâhu ta’âlâ to help us deliver it to our dear readers. There are two hundred and forty (240) chapters in Se’âdet-i Ebediyye, and it consists of three parts. Forty-one of the ninety-eight chapters in the first part, thirty-four of the seventy-two chapters in the second part and thirty-three of the seventy chapters in the third part are translations of the letters in the Persian original of Maktûbât (The Letters) by Hadrat Imâm-i Rabbânî ‘rahmat-Allâhi ’alaih’ . A few of them are translations of letters by Hadrat Muhammad Ma’sûm ‘rahmat-Allâhi ’alaih’. The remaining chapters are taken from many valuable books. Maktûbât by Hadrat Imam-î Rabbânî consists of three volumes (I, II, III) and they contain five hundred and thirty six letters. All of them were published in two volumes in Pakistan in 1392 [1972 A.D.], and it was printed by offset in 1397 [1977 A.D.] in Istanbul. Maktûbât by Hadrat Muhammad Ma’sûm, his son, is also of three volumes (IV, V, VI). The volume number and the number of each letter translated is given below. The additions in brackets are explanations made by the translator, (i.e. Hadrat Hüseyn Hilmi Işık 'quddisa sirruh'.). Subjects relating to belief of ahl as-Sunnat are quoted from famous Ahl as-Sunnat scholars' books.

The Turkish original of the book Se’âdet-i Ebediyye consists of three parts, all of which add up to more than a thousand pages. We have translated the entire book into English and have published six individual fascicles. Se’âdet-i Ebediyye is a book prepared according to the Hanafî Madhhab. There is not a bit of knowledge or word which does not confirm the creed of the Ahl-i Sunnat and Jamâ’at in this book. This is the first fascicle. We invoke Allâhu ta’âlâ to help us deliver it to our dear readers.

There are two hundred and forty (240) chapters in Se’âdet-i Ebediyye, and it consists of three parts. Forty-one of the ninety-eight chapters in the first part, thirty-four of the seventy-two chapters in the second part and thirty-three of the seventy chapters in the third part are translations of the letters in the Persian original of Maktûbât (The Letters) by Hadrat Imâm-i Rabbânî ‘rahmat-Allâhi ’alaih’ . A few of them are translations of letters by Hadrat Muhammad Ma’sûm ‘rahmat-Allâhi ’alaih’. The remaining chapters are taken from many valuable books. Maktûbât by Hadrat Imam-î Rabbânî consists of three volumes (I, II, III) and they contain five hundred and thirty six letters. All of them were published in two volumes in Pakistan in 1392 [1972 A.D.], and it was printed by offset in 1397 [1977 A.D.] in Istanbul. Maktûbât by Hadrat Muhammad Ma’sûm, his son, is also of three volumes (IV, V, VI). The volume number and the number of each letter translated is given below. The additions in brackets are explanations made by the translator, (i.e. Hadrat Hüseyn Hilmi Işık 'quddisa sirruh'.).

Subjects relating to belief of ahl as-Sunnat are quoted from famous Ahl as-Sunnat scholars' books.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

portions were in Latin. Before that, it was translated into French<br />

in 1112 [1700 A.D.] At exactly the same time it was printed in<br />

Egypt, too. Lastly, together with its two supplementaries, it was<br />

printed in Arabic in Istanbul between 1360-1366 [1941-1947 A.D.].<br />

The books are in the order of the Arabic alphabet. Four of them<br />

were sold at the libraries of the Ministry of Education in Turkey.<br />

The two-volumed Arabic book Asmâ-ul-muallifîn by Ismâ’îl<br />

Pasha was printed in Istanbul in 1370 and 1374 [1951 and 1955<br />

A.D]. In these two volumes, the authors of the books in Kashf-uz-<br />

Zunûn and its supplementaries are written in the order of the<br />

Arabic alphabet and under each name are the books written by the<br />

owner of the name. Today, another very useful and valuable book<br />

listing only the Arabic Islamic books existing all over the world<br />

and their authors and in which library they can be found and at<br />

which call number they exist in each country is Carl<br />

Brockelmann’s German book Geschichte der Arabischen<br />

Literatur, which was printed in Leiden in 1362 [1943 A.D.]. The<br />

book Miftâh-us-sa’âda by Tashköprüzâde Ahmad Efendî<br />

‘rahmatullâhi ta’âlâ ’alaih’, the author of the book Shaqâyiq-i<br />

Nu’mâniyya, which gives the biographies of the scholars educated<br />

in the Ottoman Empire, defines and explains nearly five hundred<br />

branches of knowledge and gives information about the books<br />

written in every branch of knowledge and their authors. His son,<br />

Kemâladdîn Muhammad, translated this book from Arabic to<br />

Turkish. It lists the Islamic savants and their works, and he gave it<br />

the name Mawdû’ât-ul-’ulûm. This book was printed at the<br />

printing office of the newspaper Iqdâm in 1313. It is available in<br />

bookstores. After seeing Islam’s twenty main branches of<br />

knowledge and its eighty–one sub–branches and the scholars of<br />

these branches and the books which each of them wrote untiringly<br />

and perseverently, an understanding and reasonable person<br />

cannot help admiring the great number of Islamic scholars and<br />

their skill at diving into the ocean of knowledge.<br />

[In these books of theirs, refuting through documents and<br />

argumentations the words of naturalists and materialists and the<br />

absurdities which non-Muslims wanted to inject into Islam, they<br />

silenced them all, and thus extinguished the fire of instigation and<br />

corruption prepared by enemies of Islam. Moreover, exposing the<br />

shame of those who tried to give wrong meanings to the Qur’ân<br />

and who strove to prepare defiled translations with evil intentions,<br />

they, on the one hand, clearly wrote one by one all the facts that<br />

have to be believed, and, on the other hand, very correctly<br />

– 33 –

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!