04.03.2018 Views

Seadet-i Ebediyye - Endless Bliss First Fascicle

The Turkish original of the book Se’âdet-i Ebediyye consists of three parts, all of which add up to more than a thousand pages. We have translated the entire book into English and have published six individual fascicles. Se’âdet-i Ebediyye is a book prepared according to the Hanafî Madhhab. There is not a bit of knowledge or word which does not confirm the creed of the Ahl-i Sunnat and Jamâ’at in this book. This is the first fascicle. We invoke Allâhu ta’âlâ to help us deliver it to our dear readers. There are two hundred and forty (240) chapters in Se’âdet-i Ebediyye, and it consists of three parts. Forty-one of the ninety-eight chapters in the first part, thirty-four of the seventy-two chapters in the second part and thirty-three of the seventy chapters in the third part are translations of the letters in the Persian original of Maktûbât (The Letters) by Hadrat Imâm-i Rabbânî ‘rahmat-Allâhi ’alaih’ . A few of them are translations of letters by Hadrat Muhammad Ma’sûm ‘rahmat-Allâhi ’alaih’. The remaining chapters are taken from many valuable books. Maktûbât by Hadrat Imam-î Rabbânî consists of three volumes (I, II, III) and they contain five hundred and thirty six letters. All of them were published in two volumes in Pakistan in 1392 [1972 A.D.], and it was printed by offset in 1397 [1977 A.D.] in Istanbul. Maktûbât by Hadrat Muhammad Ma’sûm, his son, is also of three volumes (IV, V, VI). The volume number and the number of each letter translated is given below. The additions in brackets are explanations made by the translator, (i.e. Hadrat Hüseyn Hilmi Işık 'quddisa sirruh'.). Subjects relating to belief of ahl as-Sunnat are quoted from famous Ahl as-Sunnat scholars' books.

The Turkish original of the book Se’âdet-i Ebediyye consists of three parts, all of which add up to more than a thousand pages. We have translated the entire book into English and have published six individual fascicles. Se’âdet-i Ebediyye is a book prepared according to the Hanafî Madhhab. There is not a bit of knowledge or word which does not confirm the creed of the Ahl-i Sunnat and Jamâ’at in this book. This is the first fascicle. We invoke Allâhu ta’âlâ to help us deliver it to our dear readers.

There are two hundred and forty (240) chapters in Se’âdet-i Ebediyye, and it consists of three parts. Forty-one of the ninety-eight chapters in the first part, thirty-four of the seventy-two chapters in the second part and thirty-three of the seventy chapters in the third part are translations of the letters in the Persian original of Maktûbât (The Letters) by Hadrat Imâm-i Rabbânî ‘rahmat-Allâhi ’alaih’ . A few of them are translations of letters by Hadrat Muhammad Ma’sûm ‘rahmat-Allâhi ’alaih’. The remaining chapters are taken from many valuable books. Maktûbât by Hadrat Imam-î Rabbânî consists of three volumes (I, II, III) and they contain five hundred and thirty six letters. All of them were published in two volumes in Pakistan in 1392 [1972 A.D.], and it was printed by offset in 1397 [1977 A.D.] in Istanbul. Maktûbât by Hadrat Muhammad Ma’sûm, his son, is also of three volumes (IV, V, VI). The volume number and the number of each letter translated is given below. The additions in brackets are explanations made by the translator, (i.e. Hadrat Hüseyn Hilmi Işık 'quddisa sirruh'.).

Subjects relating to belief of ahl as-Sunnat are quoted from famous Ahl as-Sunnat scholars' books.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

letters other than Arabic or to read the Qur’ân which is written so.<br />

It is harâm according to the unanimity even to change the Qur’ân<br />

by writing it in Arabic letters as it is read. To write so would mean<br />

to dislike what the Salaf-i sâlihîn, that is, the early Muslims did,<br />

and to regard them as ignorant. For example, in the Qur’ân the<br />

word ribû is pronounced and read as rîbâ, but it is not permissible<br />

to write it as it is pronounced. When the Qur’ân is translated into<br />

other languages, the i’jâz of Allah’s word is defiled, and the divine<br />

poetry changes. It is harâm to change the places of the âyats in any<br />

sûra, for the order of the âyats is certainly correct. But the<br />

correctness of the order of the sûras is established through<br />

supposition. For this reason, it is makrûh to read and write it by<br />

changing the order of the sûras. It is incorrect to say that writing<br />

the Qur’ân in other letters or writing or reading its translation will<br />

facilitate learning it. Even if it were correct, that would not cause<br />

it to be permissible.”<br />

It is written in Mawdû’at-ul-’Ulûm: “Teachings in the Qur’ân<br />

are of three categories. The first category comprises facts which<br />

He has not imparted to anybody. Nobody besides Allah Himself<br />

knows Him, His Names and Attributes. The second type of<br />

knowledge He has intimated only to Hadrat Muhammad. No one<br />

besides this exalted Prophet and the superior savants, who are his<br />

inheritors, can explain this type of knowledge. Examples of this<br />

are the âyats called ‘mutashâbih’.” The third category embodies<br />

teachings which He has communicated to His Prophet and has<br />

commanded him to teach them to his Ummat (Muslims). This<br />

knowledge also is of two parts. The first part contains Qisâs<br />

(histories), which describe the states of past people, and the<br />

Akhbâr (news), which explains the things that He has created and<br />

will create in this world and in the next. These can be understood<br />

only after being explained by Rasûlullah ‘sall Allâhu ’alaihi wa<br />

sallam’. They cannot be understood through mind or<br />

experimentation. The second type can be understood through<br />

mind, experimentation and by learning Arabic. Such is the case<br />

with deriving rules from the Qur’ân and understanding scientific<br />

knowledge. Imâm-i Nasafî ‘rahmatullâhi ta’âlâ ’alaih’ writes in<br />

’Aqâid: “Meanings are to be given in accordance with the Arabic<br />

teachings. It will be ilhâd [1] and disbelief to give other meanings as<br />

did the aberrant Ismâ’îlis (one of the groups of Shîites).”<br />

[1] To go out of the religion by misunderstanding one or more parts of<br />

the Qur’ân. He who does so is called a mulhid.<br />

– 81 –

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!