25.01.2013 Views

The Cuneiform inscriptions and the Old Testament; - The Search For ...

The Cuneiform inscriptions and the Old Testament; - The Search For ...

The Cuneiform inscriptions and the Old Testament; - The Search For ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10 TEE CUNEIFORM INSCRIPTIONS AND TEE 0. T.<br />

10 Lenormant, P. Haupt). Haupt refers to II R 8. 30 c d, in which <strong>the</strong><br />

ideogram ZU6, which is interpreted in Akkadische u. Sumerischo<br />

Keilschrifttexte page 33 No. 771 by susu, is also explained by si'ru<br />

"field" = id in i. e. n^/<br />

render susa by "cornfield."<br />

(see below). Haupt <strong>the</strong>refore prefers to<br />

II lines 7 — 11. This section is parallel to lines 1— 6, <strong>and</strong> commences<br />

in like manner with inuma (see above).— 7. On manama, manaman,<br />

man man, mam man, maman 'whosoever', 'whatsoever', see Norris'<br />

Dictionary 832 foil.; also my remarks in "Criticism of Inscriptions of<br />

Tiglath Pileser II, Asarhaddon <strong>and</strong> Asurbanipal" 1879 p. 14. On sQpfl as<br />

synonym for asfl "proceed forth" (IV Rawl. 2, 5. 6a; 26, 17/18a; 25/26a<br />

also HE. 17, 47a b), see Fried. Delitzsch in Smith's Chaldaean Genesis<br />

(Germ, ed.) 298.—After §imatav we ought certainly to supply a 3<br />

pers. plur. of <strong>the</strong> verb (subject "<strong>the</strong> gods") , according to Haupt<br />

simu, according to Lenormant simat(?). — adi ^j; means "<strong>and</strong> also"<br />

in accordance with Hebrew usage.—irbu "grew up", a sense which it<br />

is well known to bear. Under no circumstances ought we to translate :<br />

"until <strong>the</strong>ir number increased" (0pp.).— 12. <strong>The</strong> creation of SAR <strong>and</strong><br />

KI SAR expresses <strong>the</strong> creation of <strong>the</strong> "host of Heaven <strong>and</strong> Earth",<br />

compare <strong>the</strong> Hebrew DX^'i'^DI 't: t:ivtt: VINmI D''DU'n --t-<br />

H- 1- To P. Haupt<br />

belongs <strong>the</strong> merit of having first perceived <strong>the</strong> meaning of this ex-<br />

pression : "That this is <strong>the</strong> meaning, may be inferred from <strong>the</strong> passage<br />

"IV Rawl. 25, 49/50b (comp. IV R. 29, 41/42a), in which an-sar ki-<br />

"sar is represented by <strong>the</strong> Assyrian kisiat game u irsiti 'host of<br />

"heaven <strong>and</strong> earth.' In <strong>the</strong> passage before us ki-§ar is also preceded<br />

"by <strong>the</strong> divine determinative an [:= ilu], which of course was not<br />

"necessary in <strong>the</strong> case of ana-sar 'host of heaven' ". G. Smith, Sayce<br />

<strong>and</strong> Fr. Delitzsch have already perceived that <strong>the</strong> Akkadian sar is<br />

equivalent to <strong>the</strong> Assyrian kis§atuv. See also <strong>the</strong> syllabary in<br />

Akkadische u. Sumerische Keilschriftt. 28 No. 605 *. It should<br />

moreover be observed that in <strong>the</strong> hymn IV Rawl. 9 obv. line 3/4 foil.<br />

Nannar "<strong>the</strong> illuminator", i.e. <strong>the</strong> Moougod, appears as <strong>the</strong> Prince of<br />

an SAR = kiSsat Sami i. e. "Prince of <strong>the</strong> heavenly host."<br />

HI With line 13 commences a third paragraph. <strong>The</strong> words '<strong>the</strong><br />

days extended' indicate tliis with tolerable clearness (comp. line 1 <strong>and</strong><br />

line 7). —Ann** i. e. J^ (comp. <strong>the</strong> Hebrew TjSlQJl? = Anu-malik<br />

2 Kings XVII. 31) is probably <strong>the</strong> Oannes of Berossus <strong>and</strong> in <strong>the</strong> lists<br />

* <strong>The</strong> name_ for 60 X 60 = 3600 i. e. (7«()0? is identical with this<br />

gar =: kiggatu; see Fr. Delitzsch in Aegyptische Zeitschrift 1878 p. 67.<br />

** Oppert's rendering '<strong>the</strong> god Bel' certainly rests on mere oversight.<br />

<strong>The</strong> cuneiform text cannot be misunderstood.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!