10.05.2013 Views

Chiqui - Instituto Francés de Estudios Andinos

Chiqui - Instituto Francés de Estudios Andinos

Chiqui - Instituto Francés de Estudios Andinos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CHIQUI: ETNOHISTORIA DE UNA CREENCIA ANDINA, NOROESTE ARGENTINO<br />

Desdicha: <strong>Chiqui</strong>. (Torres Rubio, 1945[1619]: 132)<br />

Fortuna buena: Cusi.<br />

Fortuna mala: Tapia ati. (Torres Rubio, 1945[1619]: 138)<br />

En el estudio <strong>de</strong> los textos quechuas realizado por César Itier para acompañar la<br />

edición <strong>de</strong> la crónica <strong>de</strong> Joan <strong>de</strong> Santa Cruz Pachacuti, tenemos:<br />

- ch´ikiymantam: por ser <strong>de</strong>sventurado (Itier, 1993: 144-145, 196)<br />

- chiquicuna: <strong>de</strong>sventuras (Itier, 1993: 148, 259)<br />

Continuemos con el vocabulario aymara <strong>de</strong>l padre Bertonio:<br />

Chhikhi, Talaco: Desastre, o mal sucesso.<br />

Chhikhiro puritha: Tenerle.<br />

Chhikhini haque: Desastrado.<br />

Chikhikhtara: Muy <strong>de</strong>sastrado.<br />

Chhikhi haque: Vno que persua<strong>de</strong> a otro lo que no combiene.<br />

Chhikhittatha: Estoruar assi, Dios manca hakhsuhasiri, Humaqnaa chhikhittitta.<br />

Queriéndome boluer a Dios, tu me lo has estoruado.<br />

Chhikhi halantatha. I<strong>de</strong>m.<br />

Chhikhisitha: Ser malsin vnos con otros, buscar ocasion para malos sucesos.<br />

Chhikhisaatha: Ser causa que algunos no esten bien entre si, que riñan, y se lleuen<br />

mal. (Bertonio, 1879[1612]: 81)<br />

Embidia: Hithina, Hitisiña + Tenerla: Hithitha, Hithisita + Tenerla al que ven<strong>de</strong><br />

mas: Chikhisitha: Mpi.<br />

Embidiar. I<strong>de</strong>m. (Bertonio, 1879[1612]: 204)<br />

Desdichado: Cusiuisa, Quellpouisa, Huatina, Koya, Okho haque.<br />

Desdichado <strong>de</strong>l: Alaa koya haque Cha.<br />

Desdicha: Cusiuisa cancaña.<br />

Desdichados <strong>de</strong> vosotros los maycos: Alaaa, vel Atakh, vel Ataakoya<br />

mayconacacha. (Bertonio, 1879[1612]: 177)<br />

Peligro: Chikhi + Correrle. Chikhiro puritha, Niattatha. + Tener, o correr peligro<br />

<strong>de</strong> muerte: Hacampi hihuampitay pincatha, vel Niattatha, Niattatito.<br />

Peligrar la hazienda, plata, carneros &cc. Chikhiro puritha &cc.<br />

Peligroso camino: chikhini thaqui. (Bertonio, 1879[1612]: 357)<br />

En muchos <strong>de</strong> los vocabularios actuales que consultamos no hay ninguna<br />

referencia a chiqui, peligro, envidia ni nada que se les relacione ¿como si no existieran?<br />

4. 1. El relato <strong>de</strong>l padre Fernando <strong>de</strong> Montesinos (1642)<br />

Esta crónica se publicó por primera vez en castellano en 1870 y luego en 1882<br />

(Pease, 1995: 451); esta última edición fue la que usó Lafone (1888: 377). Y la frase que<br />

le aclaraba el misterio <strong>de</strong>cía “... el chiqui, que asi llamaban a la adversa fortuna [los<br />

hechiceros y sacerdotes <strong>de</strong>l inca]”.<br />

Pero el relato era complejo: <strong>de</strong>cía que cuando reinaba Titu Yupanqui Pachacuti,<br />

el sexto Inca <strong>de</strong> este nombre y el 62º rey peruano (12), hubo terremotos y cometas en<br />

(12) La crónica <strong>de</strong> Montesinos fue <strong>de</strong>jada <strong>de</strong> lado en los trabajos <strong>de</strong> investigación <strong>de</strong> la historia<br />

andina porque su lista <strong>de</strong> incas no coincidía con otras más lógicas como la <strong>de</strong> Miguel Cabello Valboa,<br />

Pedro Sarmiento <strong>de</strong> Gamboa, el padre Acosta o el Inca Garcilaso. Dicha lista <strong>de</strong> incas sería similar a<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!