28.06.2013 Views

Atelier de Traduction No 1 2004 - Facultatea de Litere și Științe ale ...

Atelier de Traduction No 1 2004 - Facultatea de Litere și Științe ale ...

Atelier de Traduction No 1 2004 - Facultatea de Litere și Științe ale ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L’ ambiguïté <strong>de</strong> ce premier vers est réduite dans la variante 2<br />

(F) où le syntagme « ses purs ongles » – indéterminé au point <strong>de</strong> vue<br />

grammatical, <strong>de</strong>vient un instrumental et entre dans une étroite<br />

relation <strong>de</strong> détermination, mise en évi<strong>de</strong>nce par l’ accord au pluriel du<br />

verbe soutenir- VXV LQ. Ses ongles très haut dédiant leur onyx,<br />

L’ Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,<br />

V1 - Nalt, închinînd din unghii curatul lor onix,<br />

1HOLQLúWHD LQQRDSWH UHLD ODPSDIDGRU<br />

V2 - &X XQJKLL FD R µQDOW RIUDQG SXU RQL[<br />

Vechi Anxii,-Q PLH] GH QRDSWH VXV LQ lampafadore,<br />

V3 - ,QDOW SUHD SXUH XQJKLL v L GHGLFvQG RQL[XO<br />

(D 6SDLPD PLH] GH QRDSWH vQWLQGH WRU D RDUH"<br />

La volonté <strong>de</strong> concision <strong>de</strong> Mallarmé l’ amène à préférer la<br />

coordination à la subordination, telle qu’ elle apparaît dans le<br />

<strong>de</strong>uxième vers où la juxtaposition <strong>de</strong>s séquences poétiques rend le<br />

vers encore plus ambigu. Il suffit d’ une préposition în [-n] chez<br />

)RDU pour créer une brèche dans le voile compacte <strong>de</strong> l’ ambiguïté.<br />

L’Angoisse, figure interstitielle, se retrouve répétée <strong>de</strong> par<br />

l’ initi<strong>ale</strong> a dans le <strong>de</strong>uxième vers <strong>de</strong>s quatrains et du premier tercet :<br />

Angoisse, Aboli, Agonise, en créant ainsi un réseau isotopique portant<br />

le trait sémantique <strong>de</strong> la négativité.<br />

Dans la traduction on remarque le recours à une équiv<strong>ale</strong>nce<br />

limitative selon le sens que le dictionnaire mentionne : resserrement,<br />

anxiété, inquiétu<strong>de</strong> (métaphysique), peur.<br />

L’ Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore<br />

V 1- NeliQLúWHD vQ QRDSWH UHLD ODPSDGRIRU<br />

V 2 - Vechi Anxii-Q PLH] GH QRDSWH VXV LQ ODPSDGRIRUH<br />

V 3 - (D 6SDLPD PLH] GH QRDSWH vQWLQGH WRU D RDUH "<br />

)RDU (V2) forge le mot « anxii » à partir d’ une racine<br />

étymologique autre que celle du mot « angoisse » dont l’ enjeu est<br />

une sorte <strong>de</strong> rime intérieure. (onix – anxii – Phoenix ).<br />

Si on imagine un axe qui unit le texte <strong>de</strong> départ (T) au texte<br />

GDUULYpH 7 OD YDULDQWH GH )RDU VH WURXYH SOXV SUès du texte<br />

original en faussant la logique du roumain.<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!