28.06.2013 Views

Atelier de Traduction No 1 2004 - Facultatea de Litere și Științe ale ...

Atelier de Traduction No 1 2004 - Facultatea de Litere și Științe ale ...

Atelier de Traduction No 1 2004 - Facultatea de Litere și Științe ale ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Il est aussi à sign<strong>ale</strong>r le point d’ interrogation qui clôt ce<br />

<strong>de</strong>uxième vers chez Matei, remplaçant la virgule du texte original.<br />

Cette « intervention » syntaxique qui coupe la fluidité ambiguë et<br />

donc signifiante est due peut être à une tentative d’ enrichir la portée<br />

sémantique du mot « VSDLP ».<br />

Au fait, le rapport texte original – traductions c’ est le rapport<br />

marqué – non marqué.<br />

« Maint rêve vespéral brûlé par le Phénix » – c’ est une<br />

séquence poétique très <strong>de</strong>nse qui engendre plusieurs trajectoires <strong>de</strong><br />

sens qui s’ entrecroisent, se contredisent pour configurer l’ image<br />

déroutante d’ une apostasie : transcendance niée, espoir dévoré par<br />

l’ angoisse. Ainsi, l’ adjectif « vespéral » renferme-t-il <strong>de</strong>ux parcours<br />

<strong>de</strong> sens : a) livre ou partie d’ un livre liturgique contenant <strong>de</strong>s prières<br />

et b) la tombée du soir, le coucher.<br />

Le corrélatif adjectival <strong>de</strong> la préposition « parmi » est<br />

l’ archaïque « maint » qui accompagne un nom au singulier, mais qui<br />

appelle un pluriel. « Il suggère une dispersion, un éparpillement. » 9<br />

Doinaú (V1) s’ arrête dans sa variante au pluriel connoté par<br />

l’ adjectif « maint » et au phénomène astral « amurguri », marqué par<br />

le <strong>de</strong>uxième sens du mot. Il reprend à son compte une assonance<br />

dans l’ horizont<strong>ale</strong> du vers jouant sur le double parcours du sens<br />

engendré par cette voyelle d’ ouverture et d’ annulation.<br />

Mais, l’ aspect phonique important <strong>de</strong> ce vers est rendu par la<br />

répétition du groupe [ve], qui joint les <strong>de</strong>ux séquences dans une seule<br />

unité phono-sémantique : « rêve – vespéral ª )RDU 92) et Matei<br />

(V3) conservent l’ alternance phonique, mais tandis que Matei lui<br />

confère toute son importance rythmique <strong>de</strong> par la position qu’ elle<br />

occupe – le premier hémistiche, - )RDU OD SODFH à la fin du<br />

<strong>de</strong>uxième hémistiche, opérant ég<strong>ale</strong>ment un changement syntaxique.<br />

DRLQDú UHPSODFH ODOOLWpUDWLRQ SDU XQH DVVRQDQFH TXL VXJJqUH XQH<br />

gradation dramatique vers l’ anéantissement.<br />

Ex. Maint rêve vespéral brûlé par le Phénix<br />

V 1 (D) Atîtea visuri arse-n amurguri <strong>de</strong> Fenix<br />

V 2 (F) Un ars pe rug <strong>de</strong> Phoenix vis vesSHUDO úL IL[<br />

V 3 (M) Vis vesperal ce-n ar<strong>de</strong>ri îl mistue Fenixul<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!