11.07.2015 Views

2 - Színház.net

2 - Színház.net

2 - Színház.net

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

fórumTELEGDI POLGÁR I S TV ÁNA tények tisztelete avagyKritikai tévedésekvígjátéka1 .Sosem értettem egyet az úgynevezettszubjektív kritika nemrég még olyan hevesés kategorikus elutasításával; hiszen alegtárgyilagosabb bírálat is arról vall -mondjuk: arról is vall -, hogyan hatott a műa kritika írójára mint „szubjektumra".Következésképpen nem tarthatok a naivmegbotránkozókkal, akik nem értik, hogyanlehetnek kritikusok más-más, esetlegegymással homlokegyenest ellenkezővéleménnyel ugyanarról az alkotásról,előadásról stb. Végül nem háborodom felsoha ama felháborodókkal, akik a „céhnevében" hajlamosak rögtönművészetellenesnek, színházellenesnekbélyegezni a nem mindig hangfogóvaldolgozó bírálót; Petőfi, Ady, Kosztolányi,Kárpáti Aurél, Németh László, Illés Endreegyik-másik éles odamondását idéznémilyenkor legszívesebben az érzékenykedő -valójában hamis, civil reputációját féltőművésznek.De a tények.A tényeket, a valóság adatszerű tényeitnem veheti semmibe, aki nyomtatásbannyilvánít véleményt. Egy-egy írói stílusra,egy-egy rendezői felfogásra allergiáslehetek, kifejthetem, miért borsódzik ahátam ettől vagy amattól, miért tartomjónak, szépnek ezt vagy azt a művet,módszert, megoldást. Ha érvelésemérthető, követhető, vagy elfogadják, vagysem. De mit ér az igazam vagy akár a nemigazam, a tévedésem, ha úgy állítom felkritikai egyenletemet, hogy például elevekihagyom belőle az egyik tagot, vagy B-rőlegyszerűen kinyilatkoztatom, hogy A.Végtére egy kicsit ismeretterjesztés is akritika: az olvasó véleményalkotásátbefolyásolhatom, kritikusi tetszésemszerint; ám a tudásanyagát csakgyarapítanom illik.3.Ideje, hogy kibökjem: a Madách KamaraszínházMizantróp-előadásának néhánykritikája késztet erre a kis elmefuttatásra.Pontosabban négy, teljesen különbözőszemléletű s más-más ítéleteket is kimondóbírálatról van szó. E teljesen különbözőítéletű, szövetű, fajsúlyú négykritikának csupán egyetlen közös vonásáraszeretném fölhívni a figyelmet: azönkényes tényközlésre. Aminek, ugye, azegyéni, szubjektív véleményhez semmiköze.4.Mátrai-Betegh Béla, a Magyar Nemzetkritikusa, dicséri a drámát, a fordítást snagyjából a színészek munkáját is. VámosLászló rendezői koncepcióját azonbanmegkérdőjelezi. „Egészében el nemutasítható - írja róla -, de részleteibenvitatható." Majd kiderül, mi az, ami nemtetszik: a mai környezetbe transzponálás.Nos, az ilyesmi csakugyan íz-lés dolga.Magam azoknak a véleményét osztom, akiktelitalálatnak tartják, hogy Vámos,egyeztetve az új fordítás adta lehetőségeketszínészei, elsősorban a cím-szerepet játszónagyszerű Gábor Miklós modernművészalkatával, sikerrel „nagyítja ki" maiszemünknek Molière remekét.Persze, ismétlem, az efféle miliőmodernizálástetszhet vagy nem tetszhet.Csakhogy. Mátrai-Betegh Béla érvel isellene, mégpedig „tényszerűen". Szerinte ...„Ha cigarettafüst és alexandrinus versegyszerre száll a szájból, akkor valamelyikrenincs igazán szükség. Egy maitársalgás ugyanis ritkán használ rímet ésmértéket, nem is szólva arról, hogy a témaritkán forog királyi udvar körül. Ha mégis,nem tudni, hogy ez a házibuli ugyan melyikmai királyságban honos. "Nos, bármilyen furcsa, régen se társalogtakaz emberek rímekben, mérték-ben,„azelőtt" se bizony, soha. Dán királyfiaképpúgy nem, mint a tizenhetedik századfrancia nemesei és polgárai, vagy akár azókori görögök. Színpadon azonban annálinkább. S nemcsak „kosztümben". Mi több:számos mai tárgyú, mai miliőjű verseskomédiáról tudunk; századunk közepén,sőt, a legutóbbi években születtek. T. S.Eliot: The Cocktail Partyjában, TheConfidential Clerkjében s The ElderStatesmanjében nem mába transzponált,hanem igazán mai társaságbeli hölgyek ésurak társalognak igazán mai szalonokban, shorribile dictu: versben. André Roussinafféle bulvárszerző; Les glorieusesétéppenséggel alexandrinusokban írta! Végül:tán egy évtizede sincs, hogy egy franciatársulat többek közt A. mizantrópot iselőadta nálunk; a férfiak szmokingban, a nők nagyestélyiben.Hogy cigarettáztak-e vagy sem,erre nem emlékszem határozottan;valószínű, hogy akinek jólesett, igen - sígy állhatott a dolog a színháztörté<strong>net</strong>valamennyi frakkos Hamletjével is: hadohányos volt törté<strong>net</strong>esen s rágyújtott, acigarettafüst nem prózával „szállt együttegyszerre a szájából " .Arra a kérdésre pedig, hogy „ez a házibuliugyan melyik királyságban honos", aválasz csak ez lehet: minden olyan„királyságban", ahol van protekció, vandilettantizmus és megvesztegetés, aholvannak opportunisták, klikkek,helyezkedők, stréberek, kegyben állók éskegyvesztettek, bennfentesek és outsiderek.De hát csak nem gondolja komolyanMátrai-Betegh Béla, hogy például IonescoA király halódik című drámájában az alényeges, hogy a király király? Vagy akára Lear királyban? .. .*A második „ténygikszert" Illés Jenő FilmSzínház Muzsika-beli értő, lényegretapintó kritikájában találtam. Ezt íratja levele a figyelmetlenséggel párosult önkényesség:„Talán csak egy mondatot érzekpontatlannak, illetőleg a régebbi fordításokbanszellemileg pontosabbnak:Mészölynél így hangzik Alceste replikája:»Emberbarát az én barátom nem lehet.«Szabó Lőrinc Alceste-je pontosabbanmegfogalmaz: »Mindenki barátja nembarátom nekem.«"Egyetlen színházi kritikus sem kötelessorról sorra végigböngészni s összehasonlítaniaz új s a régibb fordítást, meg alefordított művet. Ám ha már olyas-féleérzése támad, mint Illés Jenőnek, bizonyillenék belepislantania az eredetiszövegbe: végtére legpontosabban tánmégiscsak mindig a szerző fogalmaz ...Molière Alceste-je azt mondja:Je veu, qu'on me distingue, et pour letrancher <strong>net</strong>L'ami du genre humain n'est point dutout mon fait.Ami du genre humain - ez magyarán:emberbarát. (Szó szerint az embernembarátja.) A tökéletes dramaturg és jellemfestőMolière jól tudta, hogy miért írami du genre humaint s nem ami de toutle monde-t. „Mindenki barátja nembarátom nekem" - ezt bárki mondhatja. Akiviszont az emberbarát barátságát utasítjavissza, az már végletes, tragikus eset. MintAlceste.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!