24.10.2014 Views

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Demand<br />

To demand non vuol <strong>di</strong>re “domandare”, ma “pretendere” o “esigere”.<br />

Deputy<br />

Non significa “deputato”, ma “vice” o “delegato”.<br />

Derogatory<br />

Non significa “in deroga”, ma sprezzante o calunnioso.<br />

Design<br />

Parecchia confusione deriva dal fatto che in inglese to design<br />

non significa “<strong>di</strong>segnare” o “designare”, ma “progettare”.<br />

Determined<br />

Più che “determinato” vuol <strong>di</strong>re “risoluto”o “deciso”.<br />

Digital<br />

Vuol <strong>di</strong>re “<strong>di</strong>gitale” nel senso numerico della parola, non “cosa che si fa con le <strong>di</strong>ta”.<br />

Digit in inglese significa “cifra” nel senso <strong>di</strong> singolo elemento numerico all’interno<br />

<strong>di</strong> un numero (per esempio 1000 è un number fatto <strong>di</strong> quattro <strong>di</strong>git). Con la <strong>di</strong>ffusione<br />

dell’elettronica <strong>di</strong>gital ha assunto, in particolare, il significato <strong>di</strong> “cosa basata sul calcolo<br />

binario” (o su altri sistemi numerici o “alfanumerici” usati nei “linguaggi” <strong>di</strong><br />

“co<strong>di</strong>ficazione”). Ve<strong>di</strong> Le ambigiuità del “<strong>di</strong>gitale” http://gandalf.it/no<strong>di</strong>/<strong>di</strong>gitale.htm<br />

(Nel co<strong>di</strong>ce binario 1000 è il numero 8).<br />

Fra le ambiguità prodotte in italiano dall’uso dell’aggettivo “<strong>di</strong>gitale” ce ne sono <strong>alcune</strong><br />

piuttosto bizzarre (per esempio una rubrica online chiamata “stimoli <strong>di</strong>gitali”, che non si occupa<br />

<strong>di</strong> erotismo o <strong>di</strong> fisioterapia, ma <strong>di</strong> idee e ragionamenti sulle tecnologie dell’informazione).<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!