Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf
Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf
Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Lampoon<br />
L<br />
Non vuol <strong>di</strong>re “lampone”, ma “paro<strong>di</strong>a”, “scherzo” o “presa in giro”.<br />
Laureate<br />
Non vuol <strong>di</strong>re laurea universitaria (ve<strong>di</strong> graduate). In<strong>di</strong>ca una persona che ha ricevuto<br />
un “alloro” – cioè un premio, una “onorificenza” o un pubblico riconoscimento <strong>di</strong> merito.<br />
Lecture<br />
Non vuol <strong>di</strong>re “lettura”, ma “conferenza”.<br />
Libel<br />
Non significa “libello”, ma “calunnia” o “<strong>di</strong>ffamazione”.<br />
Library<br />
Non vuol <strong>di</strong>re “libreria”, ma “biblioteca”.<br />
License<br />
Non sempre è corretto tradurre “licenza”. Può voler <strong>di</strong>re “autorizzazione” o “concessione”<br />
o “patente” (per esempio driving license è la patente <strong>di</strong> guida).<br />
Loyal<br />
Non vuol <strong>di</strong>re “leale”, ma “fedele”. Loyalty significa “fedeltà”, non “lealtà”.<br />
Luxury<br />
Vuol <strong>di</strong>re “lusso”, non “lussuria”.<br />
33