24.10.2014 Views

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lampoon<br />

L<br />

Non vuol <strong>di</strong>re “lampone”, ma “paro<strong>di</strong>a”, “scherzo” o “presa in giro”.<br />

Laureate<br />

Non vuol <strong>di</strong>re laurea universitaria (ve<strong>di</strong> graduate). In<strong>di</strong>ca una persona che ha ricevuto<br />

un “alloro” – cioè un premio, una “onorificenza” o un pubblico riconoscimento <strong>di</strong> merito.<br />

Lecture<br />

Non vuol <strong>di</strong>re “lettura”, ma “conferenza”.<br />

Libel<br />

Non significa “libello”, ma “calunnia” o “<strong>di</strong>ffamazione”.<br />

Library<br />

Non vuol <strong>di</strong>re “libreria”, ma “biblioteca”.<br />

License<br />

Non sempre è corretto tradurre “licenza”. Può voler <strong>di</strong>re “autorizzazione” o “concessione”<br />

o “patente” (per esempio driving license è la patente <strong>di</strong> guida).<br />

Loyal<br />

Non vuol <strong>di</strong>re “leale”, ma “fedele”. Loyalty significa “fedeltà”, non “lealtà”.<br />

Luxury<br />

Vuol <strong>di</strong>re “lusso”, non “lussuria”.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!