24.10.2014 Views

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

W<br />

Web<br />

Significa “rete” o “tela”. Non “ragnatela” (cobweb).<br />

Well<br />

Well vuol <strong>di</strong>re “bene” (wellbeing è “benessere”) ma ha anche molte altre sfumature<br />

<strong>di</strong> significato. In un <strong>di</strong>alogo può avere il senso <strong>di</strong> “ebbene” o in<strong>di</strong>care una pausa,<br />

un’esitazione o un dubbio. La cosa è complicata anche dal fatto che well come<br />

sostantivo significa “pozzo”, con una varietà <strong>di</strong> traslati e significati metaforici.<br />

Wire<br />

Vuol <strong>di</strong>re “filo metallico” (compresi i fili elettrici, telegrafici e telefonici). Ma la parola<br />

è usata anche per in<strong>di</strong>care comunicazioni telefoniche, telegrafiche o telematiche.<br />

Ne derivano espressioni oggi usate <strong>di</strong>ffusamente come wired e wireless.<br />

Zero<br />

Z<br />

Nella lingua parlata gli americani per in<strong>di</strong>care il numero zero<br />

<strong>di</strong>cono abitualmente zero mentre gli <strong>inglesi</strong> più spesso <strong>di</strong>cono o.<br />

Nel gioco del tennis “zero” si <strong>di</strong>ce love. (Nulla a che fare con l’amore<br />

− l’etimologia più probabile è che venga dal francese l’oeuf “l’uovo”).<br />

Una complicazione deriva dall’uso della punteggiatura nei numeri (ve<strong>di</strong> punti e virgole).<br />

Point zero è “punto zero”, ma zero point (spesso solo point) seguito da un numero<br />

vuol <strong>di</strong>re “zero virgola”.<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!