Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf
Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf
Ambiguità di alcune parole inglesi - Gandalf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Inferno<br />
In inglese “inferno” si <strong>di</strong>ce hell. La parola inferno (chiaramente <strong>di</strong> ispirazione dantesca)<br />
viene usata in inglese nel senso <strong>di</strong> “bolgia infernale”.<br />
Ingenuity<br />
Non vuol <strong>di</strong>re “ingenuità”, ma “ingegno” o “ingegnosità”.<br />
Intelligence<br />
Vuol <strong>di</strong>re “intelligenza”, ma anche “informazioni”. Infatti “servizi segreti” e organizzazioni<br />
<strong>di</strong> spionaggio si chiamano intelligence service o intelligence agency.<br />
Intriguing<br />
Non vuol <strong>di</strong>re “intrigante”, ma “curioso” o “interessante”.<br />
Introduction<br />
Vuol <strong>di</strong>re “introduzione” ma significa anche “presentazione”, nel senso <strong>di</strong> far incontrare<br />
due persone che non si conoscono o presentare al pubblico una persona (per esempio<br />
un relatore in un convegno). “Presentare”, in questo caso, si <strong>di</strong>ce to introduce.<br />
In altri significati, ma non in questo, presentation equivale a “presentazione”.<br />
Italian salad<br />
È quella che noi chiamiamo “insalata russa”. Nella cucina ci sono varie<br />
altre cose chiamate Italian (ve<strong>di</strong> per esempio dressing) che possono<br />
essere anche abbastanza <strong>di</strong>verse da ciò che si mangia davvero in Italia.<br />
Italic<br />
Non vuol <strong>di</strong>re “italico” o “italiano”, ma “corsivo” (ve<strong>di</strong> font).<br />
31