08.11.2014 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Károly Morvay<br />

Károly Morvay<br />

rexión, signifique un gran pulo <strong>para</strong> as investigacións da fraseoloxía diacrónica. Con<br />

todo, haberá que ter <strong>en</strong> conta que s<strong>en</strong> o coñecem<strong>en</strong>to profundo dun gran número de<br />

linguas e culturas europeas é imposible obter resultados fiables neste eido tan pouco<br />

cultivado ata hoxe. As persoas que empr<strong>en</strong>des<strong>en</strong> tales traballos terían que ser consci<strong>en</strong>tes<br />

non só do requisito que acabo de m<strong>en</strong>cionar, s<strong>en</strong>ón tamén do risco que supón o manexo<br />

de moitos exemplos prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes de idiomas difer<strong>en</strong>tes. A proliferación de todo tipo de<br />

descoidos, imprecisións e erratas só se pode evitar coa axuda dunha ampla colaboración<br />

internacional, cousa que na era de Internet resulta máis fácil.<br />

Bibliografía<br />

ALCOVER, A. M. e MOLL, F. de B. (1926-1962): Diccionari català-val<strong>en</strong>cià-balear I-<br />

X. Editorial Moll, Palma.<br />

CASARES, J. (1950) [1992]: Introducción a la lexicografía moderna. C.S.I.C., Madrid.<br />

CORPAS PASTOR, G. (2001): “Corri<strong>en</strong>tes actuales de la investigación fraseológica <strong>en</strong><br />

Europa” <strong>en</strong> Euskera [V Jornadas de literatura popular - fraseología (Herri<br />

literatur<strong>en</strong> V. Jardunaldiak: Fraselogiaz)]46,2001,21-49.<br />

CORPAS PASTOR, G. e MORVAY, K. (2002): “Los estudios de fraseología y<br />

fraseografía <strong>en</strong> la P<strong>en</strong>ínsula Ibérica (Breve pres<strong>en</strong>tación y ori<strong>en</strong>tación<br />

bibliográfica)” <strong>en</strong> Annales Universitatis Sci<strong>en</strong>tiarum Budapestin<strong>en</strong>sis de<br />

Rolando Eötvös Nominatae, Sectio Linguistica XXV,2002,165-184.<br />

ESPINAL, M. T. (2004): Diccionari de Sinònims de Frases Fetes. Universitat<br />

Autònoma de Barcelona. Servei de Publicacions. Publicacions de la Universitat<br />

de València. Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Barcelona / València.<br />

FALUBA, K. (1995): “Refer<strong>en</strong>cias al húngaro y Hungría <strong>en</strong> el Diccionario de la Real<br />

Academia Española (DRAE, 1992)” <strong>en</strong> Miscellanea Rosae. Mundus Press,<br />

Budapest, 55-58.<br />

FERRO RUIBAL, X. (coord.) (1998): Actas do I Coloquio Galego de Fraseoloxía.<br />

C<strong>en</strong>tro de Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro - Xunta de<br />

Galicia, Santiago de Compostela.<br />

HADROVICS, L. (1995): Magyar frazeológia [Fraseoloxía húngara]. Akadémiai Kiadó,<br />

Budapest.<br />

HOLLÓS, A. (1996): Az orosz szókincs magyar elemei [Os elem<strong>en</strong>tos húngaros do<br />

léxico ruso]. Magyar Nyelvtudományi Társaság Kiadványai (MnyTK),<br />

Budapest.<br />

KÓTOVA, M. (1998): “As aportacións rusas ós estudios fraseolóxicos” <strong>en</strong> FERRO<br />

RUIBAL, X. (coord.): Actas do I Coloquio Galego de Fraseoloxía. C<strong>en</strong>tro de<br />

Investigacións Lingüísticas e Literarias Ramón Piñeiro - Xunta de Galicia,<br />

Santiago de Compostela, 247-256.<br />

KRZYANOWSKI, J. (1975) [1958-1960]: Mdrej gowie do dwie sowie.<br />

Pastwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa, I-III.<br />

MOKIENKO, V. (2000): Fraseoloxía eslava. Manual universitario <strong>para</strong> a especialidade<br />

de Lingua e Literatura rusas. C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong><br />

Humanidades - Xunta de Galicia, Santiago de Compostela.<br />

8<br />

166

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!