08.11.2014 Views

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mª Carm<strong>en</strong> Paz Roca<br />

Mª Carm<strong>en</strong> Paz Roca<br />

derrotado; pero o que non nos permite é analizar automaticam<strong>en</strong>te a frecu<strong>en</strong>cia de<br />

aparición de caer seguido de preposición, substantivo, adxectivo, etc.<br />

Dado que os dous córpora son difer<strong>en</strong>tes, a información resultante e mailo proceso de<br />

análise tamén son difer<strong>en</strong>tes. Disto resulta que os datos expostos a continuación teñ<strong>en</strong><br />

máis un valor metodolóxico ca estritam<strong>en</strong>te cuantitativo.<br />

3. Procedem<strong>en</strong>to<br />

Esta análise foi levada a cabo <strong>en</strong> tres pasos: análise bibliográfica, exploración e<br />

explotación dos dous córpora e, finalm<strong>en</strong>te, análise com<strong>para</strong>tiva dos resultados nas dúas<br />

linguas.<br />

Para empezar, o manual Corpus Linguistics de Douglas Biber e Fixed Expressions and<br />

Idioms in English: A Corpus-Based Approach de Rosamund Moon, foron decisivos á<br />

hora de defini-lo punto de partida. O primeiro ofrece unha explicación clara e precisa do<br />

uso de córpora <strong>en</strong> lingüística, incluíndo exemplos de cada unha das posibilidades. E o de<br />

Moon é unha análise completa e minuciosa da fraseoloxía inglesa baseándose na análise<br />

de corpus. De aí a decisión de combina-la análise de córpora <strong>en</strong> dúas linguas co campo<br />

da fraseoloxía.<br />

Unha vez exploradas as posibilidades de investigación, fíxose a elección do tema e do<br />

procedem<strong>en</strong>to. A primeira vista a com<strong>para</strong>ción <strong>en</strong>tre o inglés e o galego parecía difícil<br />

debido á difer<strong>en</strong>za estrutural das dúas linguas: a primeira moi analítica e a segunda máis<br />

sintética. Esas difer<strong>en</strong>zas <strong>en</strong>tre o inglés e o galego nótanse sobre todo na variación<br />

morfolóxica. Tal é o caso do verbo caer. A desin<strong>en</strong>cia verbal cambia segundo a persoa<br />

gramatical (eu caio, ti caes...), o tempo (eu caio, eu caía...) e o modo (eu caio, eu<br />

caia...). E algúns verbos irregulares pres<strong>en</strong>tan moita máis variación aínda. Véxase, por<br />

exemplo, o verbo ir (eu fun, eu irei, eu vaia...) ou ser (eu son, ti es, nós sexamos, eles<br />

foron...).<br />

Nun int<strong>en</strong>to de face-la busca efici<strong>en</strong>te e ó mesmo tempo minuciosa, seguiuse este<br />

procedem<strong>en</strong>to: dividi-lo verbo <strong>en</strong>tre elem<strong>en</strong>tos constantes e elem<strong>en</strong>tos variables. O<br />

elem<strong>en</strong>to constante era a raíz ca- e os variables –e- e máis –ia-. A combinación do<br />

elem<strong>en</strong>to constante, máis os dous variables e máis calquera outro segm<strong>en</strong>to, dános<br />

tódalas formas posibles de caer. Pero o inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te deste proceder é que formas que<br />

non pert<strong>en</strong>c<strong>en</strong> ó <strong>para</strong>digma verbal de caer pero que teñ<strong>en</strong> esa combinación de caracteres<br />

pod<strong>en</strong> aparecer como resultados da busca. Por exemplo, cando buscamos cae* 4 ,<br />

aparec<strong>en</strong> palabras como Caetano, Caeiro, CAE (Comités Abertos de Estudantes), etc. e<br />

cando se busca caia *5 obtéñ<strong>en</strong>se resultados como caiado. Por iso, un dos pasos á hora de<br />

puli-los resultados é determinar se tódolos termos que se están t<strong>en</strong>do <strong>en</strong> conta pert<strong>en</strong>c<strong>en</strong><br />

ó <strong>para</strong>digma que buscamos ou non.<br />

4 O asterisco significa que a busca é <strong>para</strong> calquera forma que coincida co que nós escribimos no motor de<br />

busca, seguido de calquera outro carácter ou serie de caracteres.<br />

5<br />

Hai unha opción de busca que nos permite non ter <strong>en</strong> conta os tiles. Polo tanto, pedir resultados que conteñan<br />

caia* inclúe tanto formas como caía coma outras como caiamos.<br />

4<br />

208

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!