24.04.2013 Views

Tot despre modelul grec în cultura română: parabole ... - Caiete Critice

Tot despre modelul grec în cultura română: parabole ... - Caiete Critice

Tot despre modelul grec în cultura română: parabole ... - Caiete Critice

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Phillipe Quinault, par exemple, ni reconnaître<br />

le nom de Sangaride de l’opéra Atys<br />

(1676), et encore moins être familiarisé avec<br />

les endroits auxquels Rousseau faisait<br />

référence dans son texte. Mais, quoique<br />

cette version roumaine prouve plutôt que le<br />

traducteur, lui, savait bien de quoi il était<br />

question, et qu’il donnait en roumain une<br />

solution simplifiée, mais point incorrecte,<br />

Cioranescu se montre acide envers lui tout<br />

44<br />

Ileana Mihãilã<br />

comme envers ses possibles lecteurs ignorants.<br />

Il faudra attendre la fin de la Seconde<br />

Guerre pour qu’un autre chercheur, Al.<br />

Alexianu 11 , spécialisé dans l’évolution de la<br />

poésie roumaine, découvre l’identité cachée<br />

sous les initiales I.C. : il s’agit du premier<br />

poète roumain ayant publié ses poésies en<br />

un volume, Ioan Cantacuzino (1757-1828).<br />

Le petit livre, intitulé Poezii noo, qui date de<br />

1792 (ou 1796, selon d’autres chercheurs),<br />

porte d’ailleurs sur la couverture non pas le<br />

nom de l’auteur, mais toujours les deux initiales<br />

I.C. Le poète en question, de très haute<br />

ascendance princière (sa mère étant fille du<br />

prince régnant de la Moldavie Ioan Mavrocordat<br />

et son père appartenant à la haute<br />

famille des Cantacuzène) avait eu une éducation<br />

digne de son nom, qu’il allait mettre<br />

à profit par de très nombreuses traductions<br />

de l’anglais (Alexander Pope, En Essay on<br />

Man, un poème de Thomas Gray), mais<br />

surtout du français (les trois auteurs déjà<br />

nommés mis à part, il a donné des versions<br />

roumaines de quelques œuvres signées par<br />

Jean-Pierre Claris de Florian, Jean de La<br />

Fontaine ou Jean-François Marmontel).<br />

Une première recherche approfondie de<br />

cette première traduction de Rousseau en<br />

roumains appartient à Sorina Bercescu, professeur<br />

au Département de Français de<br />

l’Université de Bucarest. Sa thèse de doctorat<br />

12 comprenait non seulement une présentation<br />

de la réception de Rousseau dans la<br />

culture roumaine 13 , mais aussi la première<br />

transcription en caractères latins de la tra-<br />

11 Selon Sorina Bercescu (« Rousseau et les intellectuels roumains », dans La littérature française dans l’espace<br />

culturel roumain, p. 122-123), c’est en 1946, mais elle ne précise pas sa source. Les autres ouvrages<br />

que j’ai consultés ne citent d’Al. Alexianu que « Câteva date privitoare la viaþa ºi opera fostului mare<br />

spãtar Ioan Cantacuzino », dans Glasul bisericii, XXVI, 1967, nos. 5-6, pp. 609-639, dont la parution fut<br />

précédée par l’article de Gh. Ivãnescu et N. A. Ursu, « Un scriitor muntean de la sfârºitul secolului al<br />

XVIII-lea : Ioan Cantacuzino », dans Studii ºi cercetãri ºtiinþifice, Iaºi, Filologie, X, 1959, fasc. 1-2, pp. 135-<br />

140. Il semble néanmoins, selon une information communiquée par Andrei Nestorescu, qu’Al.<br />

Alexianu n’avait pas pu lui-même annoncer cette découverte, étant privé à l’époque du droit de signature<br />

pour des raisons politiques.<br />

12 Rousseau <strong>în</strong> România, soutenue à l’Université de Bucarest en 1969.<br />

13 Sorina Bercescu allait publier les résultats de cette recherche dans plusieurs articles : « Primele traduceri<br />

din Rousseau <strong>în</strong> limba româna”, dans Analele Universitatii Bucuresti. Limbi romanice, XVIII, 1969, pp.<br />

125-132 ; « Începuturile difuzãrii pedagogiei rousseauiste <strong>în</strong> ?ãrile Române”, dans Analele Universitatii<br />

Bucuresti. Literatura universalã ?i comparatã, XXI, 1972, nr. 2, pp. 21-26 « Rousseau et les intellectuels<br />

roumains », dans Quaderni dell’umanesimo, Roma, 1974, nr. 5, pp. 198-204, auxquels s’ajoute le chapitre<br />

déjà cité de La littérature française dans l’espace culturel roumain.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!