astăzi unul din cele mai cunoscute pasaje din literatura istorică <strong>medievală</strong>. Înpofida lungimii sale, fragmentul merită reamintit, fie şi numai pentru că nedispensează <strong>de</strong> orice comentarii:“…Ordinea divină - scrie eminentul episcop - este variat alcătuită,după a cărei înfăţişare s-a organizat şi ordinea pămînteană [...]. Societateacredincioşilor [este] una, statul este întreit. Legea omenească distinge [pe lîngăclerici] două condiţii: nobilii şi şerbii care nu <strong>de</strong>pind <strong>de</strong> aceeaşi lege. Dintrecei dintîi, doi sînt [în frunte]: unul guvernează, celălalat porunceşte; prinînvăţătura lor statul e consi<strong>de</strong>rat puternic. Sînt alţii pe care nu-i ţine în frîunici o putere, dacă se feresc <strong>de</strong> crimele pe<strong>de</strong>psite <strong>de</strong> sceptrul regilor. Aceştiasînt războinicii, protectorii Bisericii, [care] apără pe cei mari şi cei mici dinpopor şi astfel păstrează obiceiurile tuturor şi [<strong>de</strong>] asemenea ale lor [înşişi].Alta [este] împărţirea şerbilor. Această rasă nefericită nu posedă nimic fărătrudă. Cine poate, numărînd semnele abacului, să socotească ocupaţiile,alergătura şi atîtea munci ale şerbilor? Bani, veşminte, hrană sînt [furnizate]tuturor <strong>de</strong> şerbi. Căci nici un om liber nu poate trăi fără şerbi [...]”.“Casa lui Dumnezeu pe care o cre<strong>de</strong>m una, este <strong>de</strong>ci împărţită în trei.Acum alţii se roagă, [alţii] luptă şi alţii muncesc: aceste trei [părţi] sînt înacelaşi timp şi nu suferă <strong>de</strong>spărţire. Pe serviciile uneia stau astfel operelecelorlalte două; cu schimbul [fiecare] pe rînd dă naştere la uşurareaîntregului. Prin urmare, o astfel <strong>de</strong> legătură triplă este una: această legetriumfă, această lume trăieşte liniştită în pace. Se topesc legile şi iată toatăpacea se scurge” 56 .quia illa manus que humanum sangvinem effu<strong>de</strong>rit non potest digne dominicalicem sanctificare"; "Cei ce muncesc ne obţin hrana şi cei ce luptă trebuie să aperecu armele patria noastră <strong>de</strong> incursiunile duşmanilor şi cei ce se roagă, adică preoţii şicălugării şi episcopii, care sînt aleşi pentru armata spirituală, trebuie să se roagepentru toţi şi să se străduiască mereu în slujba sau îndatoririle faţă <strong>de</strong> Domnul şi săpredice credinţa catolică şi să <strong>de</strong>a credincioşilor sfintele daruri. Şi oricine esteorînduit acestei armate, chiar dacă a avut înainte arme seculare, trebuie să lepărăsească orînduirii temporale şi să-şi însuşească armele spiritului: lancea dreptăţiişi scutul credinţei şi coiful mîntuirii şi sabia spiritului, care este Cuvîntul Domnului, şisă lupte cu bărbăţie împotriva neputinţei spiritului. Cel care a ajuns la acest serviciuşi vrea după aceea să se folosească <strong>de</strong> arme seculare împotriva duşmanilor carnali,oare nu va fi apostat, <strong>de</strong>căzînd din armata Domnului în serviciul secular? Aşadar,[acela] nu poate să stea în ambele servicii în acelaşi timp, fiindcă acea mînă care avărsat sînge omenesc nu poate fi <strong>de</strong>mn să sfinţească potirul lui Dumnezeu").Particularitatea cuvîntului “militia”, prezent pretutin<strong>de</strong>ni în textele medievale <strong>de</strong> ceamai varită speţă -inclusiv aici- nu rezidă doar într-o încărcătură semantică neobişnuit<strong>de</strong> diversă, care cuprin<strong>de</strong> <strong>de</strong>opotrivă sensuri punctuale (“sprijin”, “ajutor”, “cîştig”etc.) şi complexe (“funcţie” -în<strong>de</strong>osebi publică-, “serviciu vasalic”, “însoţitoriînarmaţi” ş. a.. m. d.), ci şi în i<strong>de</strong>ntitatea pe care o stabileşte între funcţia secularămilitară şi aceea religioasă, fapt cît se poate <strong>de</strong> grăitor pentru dimensiunea militantăinerentă creştinismului medieval, scoasă şi mai bine în evi<strong>de</strong>nţă <strong>de</strong> curentelereformatoare din jurul anului 1000 (pentru variatele sensuri evocate, v. inter alia J. F.Niermeyer, Mediae Latinitatis Lexicon Minus, Lei<strong>de</strong>n, E. J. Brill, 1954-1958, p. 680-681).56 Am utilizat pentru traducerea acestui pasaj originalul în limba latină,coroborat cu traducerea în franceză din Pierre Riché, Georges Tate, Textes etdocuments d'histoire du Moyen Âge, V e -X e siècles, vol. II, Milieu [du] VIII e -X e siècle,Paris, 1974, p. 486-491. Diferenţele dintre cele două versiuni sînt, cu excepţia majoră20
Riguros i<strong>de</strong>ntică în substanţa ei cu această viziune, evocarea aceleiaşimetafore organiciste în tratatul <strong>de</strong> chirurgie al lui Henri <strong>de</strong> Mon<strong>de</strong>ville diferă,însă, <strong>de</strong> interpretarea episcopului din Laon (episcopi Laudunensis), prinperfecta sinonimie dintre diviziunile sociale şi clivajele anatomice, pe care oînve<strong>de</strong>rează. “Corpurile” socio-profesionale care ilustreză viaţa materială asocietăţii sînt, potrivit savantului autor, analoage membrelor soli<strong>de</strong> ale trupului(oase, cartilaje, nervi, muşchi, “membre nervoase”). Altele, în schimb, precummembrele cărnoase - fesele, umerii etc. sînt slabe, asemenea femeilor, copiilor,eunucilor, oamenilor flegmatici şi efeminaţi, orăşenilor şi călugărilor, practic,tuturor celor ce trăiesc cea mai mare a timpului “la umbră, în linişte şi fără săfacă nimic”. Mai importanţi şi mai nobili, totodată, ochii şi creierul sîntasociate <strong>de</strong> chirurgul regelui Franţei prinţilor şi prelaţilor, în timp ce nasul,stomacul şi comisurile craniene sînt, pentru el, aidoma “oamenilor <strong>de</strong> condiţiemo<strong>de</strong>stă” (“hommes <strong>de</strong> petit état”). Deşi toate aceste părţi apar iniţial, întratatul la care ne referim, nu numai distincte, ci şi înzestrate cu afectivitate şiraţiune, ele sînt corelate <strong>de</strong> autor prin relaţii <strong>de</strong> solidaritate (colligantia) şisimpatie (compassio), care fon<strong>de</strong>ază o veritabilă fiziologie. Capul, <strong>de</strong> pildă,este legat <strong>de</strong> stomac, ochiul <strong>de</strong> creier, mamelele <strong>de</strong> uter, în timp ce coapsa“ţine” cu piciorul. Inima este, după Henri <strong>de</strong> Mon<strong>de</strong>ville, “recunoscătoare”plămînului pentru aerul pe care-l primeşte, cedîndu-i drept răsplată, pentru a sehrăni, sîngele din care se alimentează ea însăşi 57 . Asemenea raportări sînt mainumeroase în textul lui Mon<strong>de</strong>ville <strong>de</strong>cît cele pe care le putem aminti aici. Celesemnalate sînt, totuşi, suficiente pentru a ne convinge <strong>de</strong> originalitatea<strong>de</strong>osebită a autorului, pe care i-o vom constata, imediat, şi în altă privinţă.a finalului, neesenţiale. Versiunea recent publicată în Georges Duby, Anul 1000..., p.75-77 ni se pare prea puţin fi<strong>de</strong>lă faţă <strong>de</strong> litera originalului. Iată şi fragmentele dintextul <strong>de</strong> bază, extrase din Patrologia Latina, în care P[raesul] (= “abate”) îl<strong>de</strong>semneză pe autor, iar R[ex] pe rege:“P....Distinctus disponitur ordo supernus:/Cujus ad exemplar terrenus ferturhaberi.../ Res fi<strong>de</strong>i simplex, status est in ordine triplex. /Lex humana duas indicitconditiones: /Nobilis et servus simili non lege tenentur. / Nam primi duo sunt, alterregit, imperat alter; / Quorum praecepto respublica firma vi<strong>de</strong>tur. / Sunt alii, qualesconstringit nulla potestas; / Crimina si fugiunt, quae regum sceptra coercent. / Hibellatores, tutores Ecclesiarum, / Defendunt vulgi majores atque minores, /Cunctoset sese parili sic more tuentur. / Altera servorum divisio conditionum.R.Hoc genus afflictum, nil possi<strong>de</strong>t absque labore. / Quis signis abaci numerandoretexere possit / Servorum studium, cursus, tantosque labores?P.Thesaurus, vestis, cunctis sunt pascua servi./ Nam valet ingenuus sine servisvivere nullus.[..] Triplex ergo Dei domus est, quae creditur una. / Nunc orant alii,pugnant, aliique laborant: / Quae tria sunt simul, et scissuram non patiuntur. /Unius officio sic stant operata duorum / Alternis vicibus cunctis solaminapraebent. / Est igitur simplex talis connexio triplex: / Sic lex praevaluit, sicmundus pace quievit. / Tabescunt leges, et pax jam <strong>de</strong>fluit omnis” (PatrologiaLatina vol. 141 [col. 0773 - 0783], pentru pasajele reproduse).57 Cf. Marie-Christine Pouchelle, op. cit., p. 183 sqq şi 189 sqq.21
- Page 1 and 2: UNIVERSITATEA „ALEXANDRU IOAN CUZ
- Page 3 and 4: Metafora corpului în cultura medie
- Page 5 and 6: deschisă calea unor virtualităţi
- Page 7 and 8: numeroase cercetări 16 , că dimen
- Page 9 and 10: scrieri. Un scurt inventar, fie şi
- Page 11 and 12: Un tip identic de analogie este sug
- Page 13 and 14: privilegiat, în cadrul semnificant
- Page 15 and 16: Biserici care nu se mai definea ca
- Page 17 and 18: O altă expresie, poate printre cel
- Page 19 and 20: generale ale unui grup - ca, de alt
- Page 21: Nimic nu este, cu siguranţă, mai
- Page 25 and 26: medic” (princeps/rex medicus rei
- Page 27 and 28: Ar fi, desigur, o exagerare să se
- Page 29 and 30: omonimului său, “corpul mistic
- Page 31 and 32: Potrivit autorului englez, “Statu
- Page 33 and 34: înfloritoare atunci şi numai atun
- Page 35 and 36: iveală modul de funcţionare a sta
- Page 37 and 38: însoţind aceeaşi metaforă “co
- Page 39 and 40: Rex pacificus nu este în epocă si
- Page 41 and 42: esenţială a unei imagini a societ
- Page 43 and 44: socială. Jean Gerson, în Franţa
- Page 45 and 46: că, indiferent de natura lor concr
- Page 47 and 48: teologului franciscan nu numai că
- Page 49 and 50: o *** Anima e corpo nella cultura m