Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
plan <strong>och</strong> helt utan mänsklig medverkan. Det var denna helt igenom gudomliga<br />
frälsningsgärning Johannes syftar till när han säger att Jesus ”bar<br />
själv sitt kors.”<br />
Jesus bar sitt kors till den plats där avrättningen skulle ske. Där korsfäste<br />
de (judarna) honom tillsammans med två andra (19:18). Johannes identifierar<br />
inte dessa två, men genom Synoptikerna får vi veta att de var förbrytare<br />
eller brottslingar - kanske i likhet med Barabbas. Pilatus kallar inte Jesus<br />
förbrytare; i stället låter han göra ett anslag på vilken han låtit skriva:<br />
”Jesus från Nasaret, judarnas ko<strong>nu</strong>ng.” (Joh 19:19).<br />
Denna information var avfattad på hebreiska, latin <strong>och</strong> grekiska. Hela den<br />
civiliserade världen erhöll kungörelse om Jesu kungadöme. Endast Johannes<br />
nämner att denna överskrift lästes av många judar. Alla hade ju inte<br />
hört Pilatus tala om Jesus som kung. Men <strong>nu</strong> kunde alla läsa anklagelsen<br />
<strong>och</strong> få officiell information <strong>och</strong> vetskap om varför Jesus dömdes till att<br />
korsfästas.<br />
Judarna förnekade Jesu kungadöme <strong>och</strong> de ville därför ändra på texten,<br />
men den hedniske guvernören svarade: ”Vad jag har skrivit, det har jag<br />
skrivit.” (19:22). Vi kan därför anta att vem som helst i mängden av människor<br />
som denna påskafton gick förbi Golgata kunde läsa, kunde läsa texten<br />
på arameiska, latin eller grekiska.<br />
Arameiska var landets språk, latin var det officiella språket (d.v.s. tjänste-<br />
eller ämbetsspråket) <strong>och</strong> grekiska var det allmänt använda talspråket i hela<br />
den romerska världen. Detta om något symboliserade Jesu universella kungadöme.<br />
Johannes betonar väl att märka kungsmotivet ända till slutet. För<br />
Johannes är Jesu kungadöme synnerligen betydelsefullt.<br />
De romerska soldaterna däremot, var till synes helt oberörda av det som<br />
tilldrog sig runtomkring. För dem var korsfästelsen endast ett ruti<strong>nu</strong>ppdrag.<br />
De utförde sin plikt <strong>och</strong> samtidigt försökte de få ut den eventuella<br />
vinst som möjligen stod att få. Varför inte som tidsfördriv spela om Jesu<br />
kläder? Den sömlösa tunikan eller långskjortan (chiton) delade man inte -<br />
om den drog man lott.<br />
Johannes <strong>nu</strong>, som vid så många tillfällen tidigare, ser också i detta som<br />
sker talande symbolspråk. Psalmisten hade ju också förutsagt:<br />
144