28.09.2013 Views

MS ESTONIA Svensk översättning ISBN 91-38-31458-4 - Statens ...

MS ESTONIA Svensk översättning ISBN 91-38-31458-4 - Statens ...

MS ESTONIA Svensk översättning ISBN 91-38-31458-4 - Statens ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

gruppen, som leddes av inrikesministern.<br />

Detta organ lämnade ingen praktisk<br />

assistans vid det operativa genomförandet<br />

av räddningsinsatsen. Vid en storolycka<br />

som <strong>ESTONIA</strong>-katastrofen borde<br />

alla åtgärder ha vidtagits för att stödja<br />

MRCC Åbo.<br />

Redan före <strong>ESTONIA</strong>-olyckan hade<br />

det inom den finska gänsbevakningens<br />

personal förekommit kritik mot att sjöräddningstjänsten<br />

ägnades för liten uppmärksamhet.<br />

17.5.2<br />

Räddningsledaren på<br />

olycksplatsen (OSC)<br />

Befälhavaren på SILJA EUROPA utnämndes<br />

till OSC trots att detta inte låg i linje<br />

med SAR-konventionen. Beslutet var en<br />

logisk konsekvens av det förhållandet att<br />

SILJA EUROPA ledde nödtrafiken och<br />

sålunda tjänstgjorde som samordningsstation<br />

för trafiken. Befälhavaren på SIL-<br />

JA EUROPA var också personligen känd<br />

för personalen på MRCC Åbo och bedömdes<br />

vara kapabel att fullgöra dessa<br />

krävande uppgifter.<br />

Även om befälhavaren på SILJA EU-<br />

ROPA fullgjorde sina arbetsuppgifter och<br />

skyldigheter som OSC på ett föredömligt<br />

sätt, utan att ha någon egentlig utbildning<br />

eller tidigare erfarenheter, är det<br />

kommissionens uppfattning att det är<br />

lämpligt att ge vissa befälhavare i denna<br />

trafik den utbildning som behövs för<br />

ledning av sådana insatser.<br />

Under de första timmarna leddes hela<br />

räddningsinsatsen av OSC personligen<br />

biträdd endast av hans egen besättning.<br />

På hans instruktioner genomförde fartygen<br />

eftersökning och räddning av överlevande.<br />

När ett fartyg hittade en flotte som<br />

antogs innehålla överlevande rapporterades<br />

detta till OSC, som antingen tillkallade<br />

en helikopter för att kontrollera flotten<br />

eller sände ett allmänt meddelande<br />

på radion. Ibland kontaktade också deltagande<br />

fartyg helikoptrarna direkt.<br />

De helikoptrar som anlände till<br />

olycksplatsen anmälde sig till OSC och<br />

tilldelades ett uppdrag. Med det ökande<br />

antalet helikoptrar fick OSC svårigheter<br />

210 estonia – slutrapport<br />

att överblicka deras arbete.<br />

Kl.␣ 06.50 flögs ytterligare personalresurser<br />

ut för att assistera OSC. En flygräddningsledare<br />

sattes då ombord på SIL-<br />

JA EUROPA. Han övertog ledningen av<br />

flygverksamheten i området. En samordnare<br />

av efterspaningsarbetet (CSS), som<br />

utnämnts av MRCC Åbo, lämnade Nagu<br />

med helikopter kl.␣ 07.00 åtföljd av en<br />

assistent och en flygtrafikledare. De kom<br />

ombord på fartyget först kl.␣ 09.45 eftersom<br />

den helikopter som de först hade<br />

använt inte kunde landa på fartyget eller<br />

fira ned dem.<br />

I början av räddningsinsatsen, när<br />

det fanns många flottar i ett litet område,<br />

agerade helikoptrarna självständigt. När<br />

flygräddningsledaren övertog ledningen<br />

av flyginsatsen gav han de nyanlända<br />

helikoptrarna instruktioner och informerade<br />

dem om andra helikoptrar i området.<br />

Han gav dem också instruktioner<br />

och order med avseende på genomförandet<br />

av räddningsinsatsen, t.ex. om tankningsmöjligheter.<br />

Senare fördelade han<br />

sökområden och ledde i praktiken flyginsatsen.<br />

Säkerheten för de deltagande helikoptrarna<br />

var huvudsakligen beroende<br />

av radioförbindelserna via de överbelastade<br />

nödfrekvenserna, eftersom flygtrafikradarna<br />

inte kunde följa helikoptrarna<br />

på låga höjder och det inte fanns något<br />

övervakningssystem över havet. Kommissionen<br />

anser att helikopterbesättningarnas<br />

yrkesskicklighet och erfarenhet på<br />

ett positivt sätt bidrog till räddningsinsatsens<br />

resultat.<br />

Vid denna typ av större flyginsatser är<br />

det väsentligt att OSC biträds av personal<br />

med erfarenhet av flygtrafikledning. Flygräddningsledaren<br />

var inte på plats under<br />

de kritiska mörka timmarna, och den<br />

flygtrafikledare som behövdes för övervakningen<br />

av flygtrafiken och säkerställande<br />

av flygsäkerheten anlände först<br />

kl.␣ 09.45.<br />

När CSS med assistent och flygräddningsledaren<br />

hade kommit ombord på<br />

SILJA EUROPA kunde OSC:s personal<br />

anses ha uppnått erforderlig kapacitet för<br />

att genomföra en insats av denna storleksordning.<br />

Detta hände dock först ca<br />

45 minuter efter det att de sista överlevande<br />

påträffats.<br />

17.6<br />

Åtgärder på olycksplatsen<br />

17.6.1<br />

Fartyg<br />

Förberedelser ombord<br />

På väg till olycksplatsen gjorde de assisterande<br />

fartygen nödvändiga förberedelser<br />

för räddningsinsatsen och för omhändertagande<br />

av överlevande.<br />

Helikopterplattorna förbereddes för<br />

landning. Mottagnings- och behandlingsplatser<br />

för de överlevande iordningställdes<br />

och vårdpersonal förbereddes.<br />

Frivilliga läkare och sjuksköterskor<br />

bland passagerarna larmades för att biträda<br />

den tjänstgörande vårdpersonalen.<br />

Förberedelserna ombord och människors<br />

yrkeskunnande och vilja att hjälpa<br />

uppskattades senare mycket av de<br />

överlevande.<br />

Inga livbåtar eller räddningsbåtar sjösattes<br />

från de deltagande fartygen. Möjligheterna<br />

att sjösätta båtar diskuterades<br />

mellan några av befälhavarna men under<br />

rådande väderförhållanden ansågs ett<br />

sådant företag alltför riskfyllt. I stället<br />

iordningställdes flottar för användning<br />

och på några färjor diskuterades möjligheterna<br />

att använda slides, som därefter<br />

iordningställdes.<br />

Befälhavarna insåg att räddningsoperationen<br />

skulle bli svår och möjligheterna<br />

att rädda människor i vattnet var<br />

begränsade när man inte kunde använda<br />

livbåtar och räddningsbåtar.<br />

Räddning från fartyg<br />

Ombord på MARIELLA placerades en<br />

uppblåst flotte i vardera änden av fartygets<br />

långsida. Fartyget manövrerades med den<br />

sidan mot vinden och fångade in drivande<br />

flottar från <strong>ESTONIA</strong> mellan de egna flottarna.<br />

Ytterligare en flotte firades ned och<br />

användes som en hissbar plattform. Personer<br />

från <strong>ESTONIA</strong>s flottar flyttade över<br />

till den nedsänkta flotten och vinschades<br />

upp. Vinscharna till flottarnas dävertar<br />

.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!