30.07.2016 Views

Copie de ترجمة القرآن محمحد ابوقاسم

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

76<br />

..............<br />

ولقد ظهرت في هذه الفترة بالذات<br />

كان من أفرادها<br />

حركة اهتمت بقضية <strong>ترجمة</strong> <strong>القرآن</strong><br />

كل من الهبهاوي وعبد الوكيل الدروبي<br />

كتابا تحت عنوا:)<strong>ترجمة</strong> <strong>القرآن</strong> وكيف ندعوا<br />

فكتب في مقدمته ص<br />

إشكاالت على<br />

(:<br />

3<br />

غير<br />

الذي كتب<br />

العرب إلى اإلسالم(‏<br />

تطرح قضية <strong>ترجمة</strong> <strong>القرآن</strong> الكريم عدة<br />

األصعدة التشريعية،‏ والنظرية والتطبيقية،‏ ومرد ذلك<br />

بالدرجة األولى،‏ إلى نظمه المعجب وتركيبه المغرب،‏ بحيث تعجز اللغة<br />

المترجم لها عن نقل خصائصه اللغوية في مستوياتها الصوتية<br />

لية.‏ والدال<br />

والتركيبية<br />

ومن هذا تظهر إشكالية الدراسة والتحليل،‏ بدءا بالوقوف عند<br />

نظرة اللغويين العرب للمسألة.‏<br />

وتزداد العناية بهذا عندما يتعلق األمر<br />

ب<strong>ترجمة</strong> نصوص لها خصوصياتها الثقافية واللغوية،‏ وتختلف عن باقي<br />

النصوص من حيث الشكل والمضمون والوظيفة،‏ ونقصد بذلك<br />

اإللهي وهو <strong>القرآن</strong> الكريم .(<br />

وخالصة بحثه استعر اض <strong>ترجمة</strong> <strong>القرآن</strong> الكريم بنوعها الحرفي<br />

المتساوي ‏(والتفسيري<br />

‏)المعنوي(،‏<br />

المذاهب وغيرهم،‏ من آراء حول<br />

وحكم<br />

أي<br />

الوحي<br />

‏)اللفظي أو<br />

ما ورد عن العلماء من أصحاب<br />

نوع،‏ وحكمه،‏ وينتهي البحث إلى<br />

خالصة مفادها أن ال<strong>ترجمة</strong> اللفظية،‏ الحرفية <strong>ترجمة</strong> قاصرة،‏ تشوه معاني<br />

اآليات،‏ وال تفي بالهدف المرجو تحقيقه منها وهو:‏<br />

إيضاح مقاصد<br />

<strong>القرآن</strong>،‏ وبيان هداياته،‏ فهي <strong>ترجمة</strong> تفقد خصائصه األسلوبية،‏ والنظمية،‏

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!