You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
حكما<br />
دعا بالمر إلى القيام ب<strong>ترجمة</strong> للقرآن<br />
81<br />
،<br />
وصارت هذه ال<strong>ترجمة</strong> واسعة االنتشار ومشهورة جدا<br />
مقدمة بقلم رينولدالين نيكلسون.<br />
ويقول بالمر عن ترجمته هذه<br />
عسيرة جدا , وم<br />
وقد أتم ال<strong>ترجمة</strong> في 1881م<br />
،<br />
،<br />
":<br />
وقد طبعت مع<br />
إن <strong>ترجمة</strong> <strong>القرآن</strong> كما ينبغي هي مهمة<br />
ة القافية واإليقاع من شأنه أن يعطي القارئ<br />
اإلنجليزي رنينا مصطنعا غير موجود في األصل العربي<br />
ونفس ،<br />
االعتراض ينهض ضد استعمال أسلوب ال<strong>ترجمة</strong> الرسمية للكتاب<br />
المقدس , ......<br />
ولهذا حاولت أن اتخذ طريقا وسطا<br />
:<br />
لقد ترجمت كل<br />
جملة بالقدر من الحرفية الذي يسمح به االختالف بين اللغتين ,<br />
وترجمت كلمة بكلمة كلما كان ذلك ممكنا<br />
،<br />
وحيثما يكون التعبير خشنا<br />
أو مبتذال في العربية لم أتردد في نقله بلغة إنجليزية مماثلة<br />
حتى ،<br />
ولو كان النقل الحرفي ربما يصدم القارئ. …………"<br />
ويقول عن اسلوب <strong>القرآن</strong>:)إن لغته نبيلة وقوية،لكنها ليست أنيقة<br />
بمعنى التأنق األدبي،والبد أنها أثارت دهشة وا عجاب سامعي محمد<br />
من نحية الطريقة التي بها أدخلت في أذانهم حقائق عظيمة عب عنها<br />
بلغة الحياة اليومية،ولم يكن في األسلوب وال في األلفاظ شيئ عميق ،<br />
وال حيل في الكالم،وال تمويهات لطيفة ، وال محسنات شعرية، لقد كان<br />
النبي يتكلم)؟؟(بفصاحة جسنة شديدة في لغة عادية،والتحسين<br />
الخطابي الوحيد الذي سمح لنفسه به هوجعل فواصله ذات إيقاع